Jan 20, 2011 12:41
13 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

partida nº

Spanish to German Law/Patents Law (general) Immobilien/ Grundbuch - Hier: Argentinien
Aus einem argentinischem Grundbuchauszug:

"Superficie de las unidades:

- Unidad funcional número 91: cubierta y total por piso y unidad funcional de 311,02 m2. Porcentual 6,647%. ***Partida: Nº*** 07-3045623."

Klar, dass es sich um eine laufende Nummer bei einem amtlichen Register handeln muss... Kann hierzu jemand Näheres angeben?

Danke.
Proposed translations (German)
3 Registereintragung

Discussion

MALTE STADTLANDER (asker) Jan 21, 2011:
Registereintragung... das ist neutral und sicherlich hinreichend genau. Bitte einstellen.
MALTE STADTLANDER (asker) Jan 20, 2011:
@ Sabine: In der Tat, die Nr. ist stets eine andere und scheint sich auf jede Teileinheit zu beziehen. Es handelt sich bestimmt um so was wie Eigentumsteilung nach WEG bzw. entsprechenden argentinischen Regelungen...
Sabine Reichert Jan 20, 2011:
Laut Becher ist partida auch einfach der Eintrag, die Eintragung, die Registereintragung. Ich glaub, das wäre hier eine gute Lösung, da es sich ja vielleicht um sowas wie WEG handelt (ich rate nur!) und die Partida-Nr. bei den einzelnen unidades funcionales ja immer eine andere ist, oder?
WMOhlert Jan 20, 2011:
Flurstück
Ruth Wöhlk Jan 20, 2011:
Parzelle?

Proposed translations

20 hrs
Selected

Registereintragung

siehe Diskussion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Sabine :-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search