Jan 24, 2011 20:52
13 yrs ago
English term

uppgrade

English to Portuguese Art/Literary Tourism & Travel
uppgrade your room

talking about a room in a hotel

Discussion

Pedro Pereira Jan 25, 2011:
@ Ivan Rocha

disagree Pedro Pereira: Não ao quarto que é feito o upgrade ou o melhoramento, é ao hóspede que é atribuido um quarto superior ao valor da reserva, sem que este sofra agravamento.

-> Compreendo e concordo, mas na linguagem coloquial dos operadores de turismo a expressão é usada tal e qual.


Não sei onde? O que significa que em Portugal não é utilizada... fica portanto ao critério da Helena Grahn... Para além disso a expressão é "upgrade your room." Ou seja, não é o operador turístico que vai receber o upgrade mas sim o hóspede...
Marlene Curtis Jan 25, 2011:
Upgrade O uso corrente dita os rumos da língua e não os tradutores...E o termo "upgrade" concordem ou não os tradutores, é o termo usado correntemente.
Pedro Pereira Jan 25, 2011:
@ José Ignácio Não concordo. Os tradutores não são juízes linguísticos com funções de ditar o rumo da língua. Cabe-nos em primeiro lugar passar a mensagem da forma mais adequada possível, e se isso implica utilizar estrangeirismos como "Internet" "E-mail" ou "upgrade" é assim que o faremos. Resistir à evolução linguística é estagnar na nossa profissão. Vá-se preparando, pois daqui a nada estaremos a utilizar "ke" em vez de "que" e "ki" em vez de "qui". A revisão da nossa gramática já nos aproximou em muito do português brasileiro, e os brasileiros não estão com meias medidas no que se refere à adaptabilidade da língua no panorama global se isso lhes permite melhor comunicar com os seus parceiros. Arranquemos Ignácio!!! Ou antes: Arankemos???
Patricia Lyra Jan 25, 2011:
É verdade, Marlene. Na minha resposta, inclusive, coloquei dois exemplos (TAP e Pestana Hotéis) de empresas portuguesas.

Na minha opinião, a língua é viva e se adapta, absorve e é absorvida. Isso vale para todas as línguas. Esse processo é mais rápido atualmente por vivermos em um mundo globalizado, mas sempre ocorreu. Muitas vezes, o termo original é proveniente da língua "inventora" do termo, muitas vezes nós (os falantes de uma língua) criamos tais termos.
Marlene Curtis Jan 25, 2011:
Upgrade Pelo número de ocorrências no Google, o termo "upgrade" é amplamente usado em Portugal também.

PCA 2010 - Perguntas Frequentes
Posso fazer um upgrade de quarto ou pedir uma extensão de estadia no Atlantis ... Vamos creditar o seu quarto de hotel com $1.000 que podem ser usados em ...
www.pokerstars.pt/caribbean-adventure/faq/
José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) Jan 25, 2011:
Na minha opinião, não é função dos tradutores ceder ao pretenso "gosto popular" ou outra forma equivocada de "consagração" de erros e estrangeirismos. Pelo contrário, cabe aos profissionais da área encontrar o termo adequado para a tradução ou propor uma opção coerente na língua-alvo. Se não for assim, nossa profissão perde totalmente o seu sentido.
Marlene Curtis Jan 25, 2011:
Upgrade Sim, o termo "ugrade" parace já estar consagrado no Brasil.
Patricia Lyra Jan 25, 2011:
Concordo com Pedro, o termo "upgrade" não precisa de tradução. Pelo menos no Brasil, é amplamente utilizado na indústria de turismo, já tendo caido "no gosto popular"...
Pedro Pereira Jan 25, 2011:
Em Hotelaria a expressão "upgrade" é um termo utilizado universalmente, é utilizado muitas vezes para compensar algum inconveniente/transtorno causado ao hóspede. É perfeitamente normal utilizar "upgrade" em português PT. Caso considere que o público alvo possa ter dificuldades em perceber o que significa, recomendaria um asterisco com respectiva definição não da palavra mas do procedimento, tipo:

Um upgrade é concedido em situações especiais e ao critério da gerência, atribuindo ao seu hóspede um quarto de categoria superior ao previamente reservado, sem por isso acrescer ao valor da sua reserva.

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

passe para uma categoria superior

wordy, but that is what I suggest

mude (ou passe) seu quarto para uma categoria superior


#
1 nov. 2010 ... Boom , para você mudar a categoria do quarto vocÊ vai nas confg. do quarto , você entra em seu quarto e claca em propriedades , la você pode ...
br.answers.yahoo.com/question/index?qid... - Em cache
#
Reclame Aqui > Decolar.com Ltda - preço de reserva de hotel nao ...
30 out. 2009 ... Mudar a categoria do quarto. A nome de: Contato: Preço por pessoa por noite. US$ 44. Equivale a R$ 78 ao cambio atual. Total por 1 noite(s) ...
www.reclameaqui.com.br/.../preco-de-reserva-de-hotel-nao-ho... - Em cache
Peer comment(s):

agree Marise Carvalho : Concordo
9 mins
Obrigado!
agree Jorge Freire
9 mins
Obrigado!
agree Silvia Aquino : mude seu quarto para um de categoria superior
53 mins
Obrigado pelo agree e pelo comentário.
disagree Pedro Pereira : wordy indeed! I would suggest keeping the english term "upgrade" since it is used widely as an international term even in countries in which English is not an official language.
5 hrs
OK. Sem problemas. Nesse caso temos opiniões diferentes.
neutral MariaFilomena : have to agree with Pedro Pereira, the term is widely known, does not need to be translated
12 hrs
OK. Sem problemas.
agree José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) : É o caminho a seguir, quem sabe com uma expressão mais sintética.
15 hrs
Obrigado pelo agree e pelo comentário.
agree Paulo Marcon : Mude [seu quarto] para um de categoria superior. Passe para um [quarto] melhor. Para mim é perfeito.
17 hrs
Obrigado pelo agree e pelo comentário.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
6 mins

Melhore o seu quarto / Faça um upgrade no seu quatro

...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-24 20:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

No jargão da indústria, "upgrade" é usado sem tradução.
Peer comment(s):

agree Marta Caldeira
1 hr
Grato, Marta.
disagree Pedro Pereira : Não ao quarto que é feito o upgrade ou o melhoramento, é ao hóspede que é atribuido um quarto superior ao valor da reserva, sem que este sofra agravamento.
5 hrs
Compreendo e concordo, mas na linguagem coloquial dos operadores de turismo a expressão é usada tal e qual.
disagree José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) : Realmente não se trata de melhorar o quarto onde se está, mas de hospedar-se em outro.
15 hrs
Ver a nota acima.
Something went wrong...
-2
16 mins

aprimore seu quarto OU substitua seu quarto por um melhor

Babylon English-Portuguese

upgrade
v. aumento de nível, aprimoramento

s. (Informática) atualização, instalação da mais nova versão de um programa ou troca de um componente por outro mais novo; elevação; cupom concedendo a alguém uma atualizacão ou renovação; ato de atualizar ou renovar

"upgrade" só tem um "P".

No contexto financeiro, "upgrade" significa "substituição para melhor". Presciso de mais contexto para saber quais dessas traduções é a melhor.
Peer comment(s):

neutral Sonia Maria Parise : como se faz para substituir o seu quarto por um melhor??!! Acho difícil...
16 mins
disagree Pedro Pereira : @ Sonia, na verdade é o que acontece, naturalmente não fica o cliente e muda o quarto, mas por invrível que pareça, permanece o quarto e muda o cliente... para um quarto melhor. Não concordo é com "Aprimore o seu quarto", uma vez que não será o mesmo...
5 hrs
disagree José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) : Não se trata de melhorar o quarto onde se está, mas de hospedar-se em outro. Além disso, é desnecessária a definição do termo em áreas alheias à hotelaria.
15 hrs
Something went wrong...
+1
14 hrs

upgrade

Não há necessidade de tradução, e o termo é usado correntemente.

No site da TAP (Portuguese Airlines)
(http://www.tapvictoria.com/pt/OPrograma/BeneficiosExclusivos...
Possibilidade de "upgrade" de última hora na porta de embarque, em troca de milhas (válido para bilhetes tap|classic e tap|plus).

Hotéis Pestana (Portuguese Hotel Chain)
(http://www.milviagens.net/dia-dos-namorados-2011-nos-hoteis-...
"O Pestana Alvor Praia propõe um pacote para o Dia dos Namorados 2011 desde 132 euros por quarto/noite, com possibilidade de upgrade para quarto superior, "

Reportagem da Revista Viagem:
"Descole um upgrade de graça"
http://viajeaqui.abril.com.br/vt/materias/vt_materia_536980....
Example sentence:

Como estava em lua de mel, o recepcionista nos deu um upgrade

Consegui um upgrade para a primeira classe (avião, trem)

Peer comment(s):

agree Marlene Curtis : Tenho que concordar com upgrade.
4 mins
Obrigada, Marlene
disagree José Ignacio Coelho Mendes Neto (X) : Se a tradução consistisse somente em acatar o termo estrangeiro, não vejo o que estaríamos todos fazendo aqui.
1 hr
agree Pedro Pereira : eu explico Ignácio! O que estariamos a fazer seria assegurar que o termo estrangeiro utilizado seria correctamente integrado na sintaxe! Vai mesmo ter que conviver com o facto de que palávras como "Internet", "E-mail" e "upgrade" farão parte do nosso voc.
1 hr
Something went wrong...
1 day 7 hrs

faça um upgrade no seu quarto

sim, é um estrangeirismo. Mas é completamente entendível pela maioria dos falantes do português, já que a palavra já é comum no vocabulário.
E eu acredito que seja a forma mais simples de se passar o conteúdo da mensagem.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search