This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 26, 2011 14:26
13 yrs ago
Italian term

“Aziende cui si applica il presente accordo alla data del XX.XX.2009”

Italian to Hungarian Bus/Financial Law: Contract(s)
help!!

Discussion

Paul O'Brien (asker) Feb 4, 2011:
i went with A 2009.12.31. napján, jelen egyezmény alkalmazandó a következő cégekre
Paul O'Brien (asker) Jan 27, 2011:
kukac? A 2009.12.31 dátumot kukac, a jelen egyezmény értelmében eljáró cégek
Paul O'Brien (asker) Jan 26, 2011:
google gives A vállalatok, akire ez a megállapodás van hatályban, mint a 2009/12/31. is it bad?

Proposed translations

+1
4 mins

"A XX.XX.2009 dátumot követően, a jelen egyezmény értelmében eljáró cégek"

Aztán nem tudom, hogy mit csinálnak, meg azt sem, hogy hol volt a bibi

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2011-01-26 14:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I just controlled your prifle: do you speak Hungarian?
I made a mistake in my answer and haven't localized the date. Sorry for that, the newer versione would be:

"A 2009.MM.DD dátumot követően, a jelen egyezmény értelmében eljáró cégek"
Note from asker:
it is not after that date, but on that date.
Hi, no I don't speak Hungarian, unfortunately. But from Google dátumot is AFTER whereas I need ON that date.
Peer comment(s):

agree Dora Egri : Vagy esetleg: ..... napján a jelen egyezmény hatálya alá eső/tartozó cégek.
30 mins
Köszönöm, Dóra!
Something went wrong...
1 day 23 hrs

Cégek, melyek yy/MM/DD-án jelen megállapodás hatálya alá tartoznak

I just miss the preposition "a"(a cui si..)?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search