Glossary entry

English term or phrase:

Closed Captioning

Hungarian translation:

zárt feliratozás

Added to glossary by Babel Media (X)
Feb 22, 2011 16:00
13 yrs ago
14 viewers *
English term

Closed Captioning

English to Hungarian Other Media / Multimedia
Hello,

I would like to know if the abbreviation and logo of Closed Captioning is left as is in Icelandic, or what the correct abbreviation would be if localized.

http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning

Thanks very much!

Discussion

Katalin Szilárd Feb 22, 2011:
Hi Mariana, Thanks for the context. :)
Babel Media (X) (asker) Feb 22, 2011:
Hi Katalin,

Closed captioning is basically an instant subtitling service for the hearing-impaired. It is offered by most networks in the US and Canada as well as some European countries.
Katalin Szilárd Feb 22, 2011:
Dear Mariana, Can you give the exact context? Where does the "closed captioning" appears? On a DVD?
Gusztáv Jánvári Feb 22, 2011:
Now you've got a bunch of answers :)
Babel Media (X) (asker) Feb 22, 2011:
Oops, you're right. To be honest, I received this question for many languages, including Icelandic and Hungarian.
In fact, it is my understanding this service is not available is many countries, so the closest option is "open captions" or "subtitles". Is this the case in Hungary?
Msny thanks!
Gusztáv Jánvári Feb 22, 2011:
Icelandic or Hungarian? Hi Mariana,

I'm not sure if you posted to the right language pair since you're asking for the Icelandic translation, but have posted your question to the Hungarian language.

Proposed translations

+8
17 mins
Selected

zárt feliratozás

closed caption – hang szöveges megjelenítése (feliratozás kérésre)

http://fupet.rshun.hu/2008/09/30/fogalom-ertelmezes-„closed-...
Peer comment(s):

agree webgobe : Nincs elfogadott rövidítése magyarul, az általam ismert rendszereken egyszerűen CC szerepel.
14 mins
Köszönöm.
agree Gusztáv Jánvári
21 mins
Köszönöm.
agree Attila Széphegyi
26 mins
Köszönöm.
agree Katalin Szilárd : According to the further context this is the correct answer. If closed capitioning appeared on a DVD for example, then Balázs's answer would be correct (zárt felirat).
44 mins
Köszönöm.
agree hollowman2
1 day 1 hr
Köszönöm.
agree Iosif JUHASZ
4 days
Köszönöm.
agree Tradeuro Language Services
12 days
agree Erzsébet Czopyk : és ennyi évvel később is segített!!! Kösziiii
2022 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
14 mins

zárt felirat (closed captioning)

Something went wrong...
+2
19 mins

zárt feliratozás

This is "zárt feliratozás" in Hungarian, and the logo is the same, as far as I know. See here, with detailed explanation of the term:
http://fupet.rshun.hu/2008/09/30/fogalom-ertelmezes-„closed-captioning”/

"Először is nekem először DVD feliratoknál tűnt fel. DVD lejátszóban nem úgy szerepel hogy subtitle (már ha angolul van), hanem az van a felirat opciónál hogy Closed Captioning. Józan paraszti ésszel érti az ember hogy a feliratról van szó, na de miért van ilyen érdekes szóösszetétellel kifejezve? (...)
Zárt feliratozás az a kifejezés ami leír több televízió vagy videó képernyőn megjelenő felirat rendszert, hogy további vagy magyarázó információt szolgáltasson a nézőnek, aki el akarja érni. A zárt feliratozás általában a műsor hanganyag átiratát tartalmazza, ahogy előfordul (akár szó szerint vagy szerkesztett formában), néha tartalmaz nem beszédben előforduló mozzanatokat is."

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-02-22 16:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

"The term “closed” in closed captioning indicates that not all viewers see the captions — only those who choose to decode or activate them. This distinguishes from “open captions” (sometimes called “burned-in” or “hardcoded” captions), which are visible to all viewers.

A “zárt” kifejezés a zárt feliratozásban azt jelzi, hogy nem minden néző látja a feliratokat – csak aki képes dekódolni, vagy aki aktiválja. Ez a megkülönböztetés a “nyílt feliratozás”-ból ered (néha “beleégetett” vagy “hardcoded” feliratoknak hívják), ami látható minden néző számára."

(Looks like the link won't work unless you copy it and paste it in your browser)
Note from asker:
Thanks a lot for your reply. Unfortunately it's impossible to award points to two different linguists, despite the answer being the same, so I've selected the previous one for the sake of fairness, as it was posted earlier.
Peer comment(s):

agree Gusztáv Jánvári
19 mins
Köszönöm!
agree Istvan Nagy
2 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
+2
1 hr

néző által aktiválható feliratozás

While there might be a literal translation "zárt feliratozás" I dislike the term, because an average Hungarian mortal would have to research what the word "zárt" (closed) means in the given context. Therefore I prefer to use the recommended term, which means "captioning that can be activated by the viewer". That makes more sense to me.
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
1 hr
agree Julia Prazsmary : Rövidebben talán opcionális (feliratozás)
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search