Feb 22, 2011 21:33
13 yrs ago
English term
hydrocarbons with chain lengths greater than 16
English to Japanese
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
the material is surface active and of low solubility and may therefore consist of hydrocarbons with chain length greater than 16 which are partially oxidized and therefore have carboxylic acid or alcohol functionality a such material is ubiquitous and will be preferentially adsorbed at the air-water interface.
上記文中にある「hydrocarbons with chain lengths greater than 16」をどう訳せばよいかわかりません。 16が何を指しているのかわからないので、混乱してます。
アドバイスをお願いします。
上記文中にある「hydrocarbons with chain lengths greater than 16」をどう訳せばよいかわかりません。 16が何を指しているのかわからないので、混乱してます。
アドバイスをお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 +7 | 鎖の長さが16よりも大きい炭化水素 | Hiromasa Funaki |
Proposed translations
+7
58 mins
Selected
鎖の長さが16よりも大きい炭化水素
炭化水素中の炭素原子はそれぞれが4本の腕を持っていて互いに結合しているのですが、その結合を鎖に見立てて、もっとも長い鎖が炭素原子17個以上で構成されている炭化水素であるという意味です。
ちなみに炭素原子の結合が枝分かれしている場合、炭素原子数が17個以上あっても鎖の長さは17に達しません。
ちなみに炭素原子の結合が枝分かれしている場合、炭素原子数が17個以上あっても鎖の長さは17に達しません。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "詳しい説明もつけていただき、ありがとうございます。 非常に助かりました。"
Something went wrong...