Mar 3, 2011 16:49
13 yrs ago
1 viewer *
Englisch term
Dispatch interpreting
Englisch > Deutsch
Sonstige
Sonstige
Interpreting
Hallo
Bei einer Übersetzung einer Website für ein Übersetzungsbüro werden verschiedene Dolmetscharten als Dienstleistung geboten, unter anderem Telefondolmetschen, Konferenzdolmetschen, Flüsterdolmetschen etc. Was muss ich mir aber unter "dispatch interpreting" vorstellen. Habe den Ausdruck so noch nie gehört (bin auch kein Dolmetscher). Ist das "Dolmetschen im Schnelleinsatz" oder so was ähnliches?
Danke für jegliche Hilfe.
Ivo
Bei einer Übersetzung einer Website für ein Übersetzungsbüro werden verschiedene Dolmetscharten als Dienstleistung geboten, unter anderem Telefondolmetschen, Konferenzdolmetschen, Flüsterdolmetschen etc. Was muss ich mir aber unter "dispatch interpreting" vorstellen. Habe den Ausdruck so noch nie gehört (bin auch kein Dolmetscher). Ist das "Dolmetschen im Schnelleinsatz" oder so was ähnliches?
Danke für jegliche Hilfe.
Ivo
Proposed translations
(Deutsch)
2 +2 | kurzfristige Dolmetscheinsätze | Edith Kelly |
3 -1 | Dolmetsch auf Abruf | DERDOKTOR |
Proposed translations
+2
36 Min.
Selected
kurzfristige Dolmetscheinsätze
so heisst das offiziell
Peer comment(s):
neutral |
DERDOKTOR
: DolmetschEReinsätze, hat mir jemand geschulmeistert ! DETTO !
54 Min.
|
Finde ich nicht gut. Nur weil ich ein neutral gegeben habe, muss man nicht so reagieren. Kritik muss man halt hinnehmen. // Und: in der Frage wird nie Dolmetsch"er" genannt, sondern nur Dolmetschen. Ich habe größte Lust, das an einen Moderator zu leite
|
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
: absolut richtig
1 Stunde
|
Dank dir, Renate. Man muss auch mal den gesunden Menschenverstand walten lassen
|
|
agree |
Steffen Walter
14 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, das ist wohl die richtige Lösung."
-1
33 Min.
Dolmetsch auf Abruf
scheint mir zu passen, wenn ich mir die Ergebnisse im google ansehe.
Peer comment(s):
neutral |
Edith Kelly
: also, ein Dolmetsch ist kein Deutsch, vielleicht österreichisch, das heisst Dolmetscher
1 Min.
|
Nein, das stimmt schon so ! Ethymologie-fünf.
|
|
disagree |
Renate Radziwill-Rall
: Google anstelle von Allgemeinbildung sollte abgeschafft werden !!!!!!!
1 Stunde
|
Ja, Internet ist Teufelswerk ! Und Elektrizität auch !
|
|
neutral |
opolt
: Mit Edith -- "Dolmetsch" mag in Österreich gelten, ist in Deutschland aber spätestens seit Anf. 20. Jh. außer Gebrauch und klingt heute in DE sehr altertümlich. Vorschlag ist aber ansonsten ok.
4 Stunden
|
Discussion
Ansonsten möchte ich zitieren aus "Wie sagt man in Österreich? Wörterbuch des österreichischen Deutsch", Duden-Verlag, Mannheim, Wien, Zürich:
"Dolmetsch, der <ung.>: österr. meistgebrauchte Form, in D nur in der übertr. Bedeutung (i.S.v. 'Fürsprecher'), sonst Dolmetscher ..."
Sicher ist es für euch in AU und CH ungerecht mit der hiesigen Mehrheit in DE, aber berücksichtigen sollte man solche Sachen schon, wenn es geht.
Wo sonst gibt es noch Zuschläge?
Auf einem der Links wurde er aber für kurzfristige Einsätze (Buchung 48 Stunden vor Einsatz) verwendet.
Dann bleibt wohl nur Umschreiben.
http://de.prevekso.com/preisliste.html#tolm