Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de ma considération distinguée.
Portuguese translation:
Queira aceitar a expressão da minha mais alta consideração.
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Mar 8, 2011 10:51
13 yrs ago
10 viewers *
French term
Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de ma considération distinguée.
French to Portuguese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Qual a tradução correta dessa frase para o Português?
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Mar 14, 2011 10:58: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
Queira aceitar a expressão da minha mais alta consideração.
Dependendo do grau de formalidade...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 mins
Com os meus melhores cumprimentos
PT Portugal
Peer comment(s):
neutral |
Jorge Freire
: Embora seja usada esta forma, preferiria "com os meus cumprimentos" ou "com os melhores cumprimentos" para evitar o uso simultâneo de "Meus" e "Melhores", que começam com o mesmo som
5 mins
|
agree |
Gabriela Matias
: Para PT-PT, sem dúvida ;)
29 mins
|
agree |
Sara Assureira
46 mins
|
agree |
Gil Costa
57 mins
|
agree |
Maria Meneses
6 hrs
|
+1
5 mins
Aproveito a oportunidade para apresentar os meus respeitosos cumprimentos
É uma das formas cerimoniosas consagradas para terminar uma carta. Poderá haver outras equivalentes, mas, nestes casos, não se traduz à letra
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: É claro que também concordo. As fórmulas são muitas, dependendo do grau de formalidade...
12 mins
|
Obrigado, Teresa!
|
+1
11 mins
Sem outro assunto de momento, subscrevo-me respeitosamente
Embora não possua todo o contexto, normalmente, em Portugal, terminamos as cartas de cariz institucional ou formal com a expressão fixa:
"Sem outro assunto de momento, subscrevo-me atentamente/respeitosamente"
Se for esse o caso, na minha opinião esta será a melhor opção; se for algo menos formal mas não completamente informal, então a opção "Com os meus melhores cumprimentos" pode também ser boa.
"Sem outro assunto de momento, subscrevo-me atentamente/respeitosamente"
Se for esse o caso, na minha opinião esta será a melhor opção; se for algo menos formal mas não completamente informal, então a opção "Com os meus melhores cumprimentos" pode também ser boa.
1 hr
ver explicação
No Brasil somos mais informais, e então utilizamos:
atenciosamente, cordialmente ou , de modo mais formal:
sem mais para o momento, subscrevemo-nos, atenciosamente, .... (uma entre muitas opções).
atenciosamente, cordialmente ou , de modo mais formal:
sem mais para o momento, subscrevemo-nos, atenciosamente, .... (uma entre muitas opções).
Something went wrong...