Mar 16, 2011 17:54
13 yrs ago
Norwegian term
dua
Norwegian to English
Tech/Engineering
Sports / Fitness / Recreation
Hunting weapons
Den viser kor mykje ein er framfor dua.
Proposed translations
(English)
4 | (the) clay | Charles Ek |
3 +2 | pigeon | Nikolaj Widenmann |
Proposed translations
6 hrs
Selected
(the) clay
"Pigeon" and "clay pigeon" are on the way out, in my experience. Even the world-leading "The Clay Pigeon Company" in the U.K. refers to these as "clays" these days -- see the first link at page 4 and later. Second link is from Cabela's, the leading retailer of hunting and shooting equipment in the U.S.
When "clay" is not being used, it's usually because "clay target" is.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-03-17 00:08:36 GMT)
--------------------------------------------------
I'm assuming from the context of some device showing how far the shooter is in front of "dua" that it's clays we're talking about and not live birds.
When "clay" is not being used, it's usually because "clay target" is.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-03-17 00:08:36 GMT)
--------------------------------------------------
I'm assuming from the context of some device showing how far the shooter is in front of "dua" that it's clays we're talking about and not live birds.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, that makes total sense."
+2
4 mins
pigeon
I believe this may be either a pigeon or a clay pigeon. See link below.
Peer comment(s):
agree |
Egil Presttun
: the pigeon
1 hr
|
agree |
Charles Ek
: Well, those pesky Swedes apparently hired a translator who used "clay pigeon" in marketing the product in question, aka the Redring Shotgun Sight: http://redringsight.com/shot-simulator/redring-shooting-inst...
19 hrs
|
Something went wrong...