Glossary entry

French term or phrase:

pavillon

Russian translation:

надвратный корпус

Added to glossary by Elena Robert
Mar 20, 2011 11:46
13 yrs ago
French term

pavillon

French to Russian Art/Literary Architecture Gros-Horloge à Rouen
Из аудиогида по большим башенным часам в Руане...

...J’en connais tous les secrets, passés et présents. Je suis donc le mieux placé pour vous entraîner à la découverte du ***pavillon de l’horloge*** et de ses cadrans, du beffroi, des cloches et du mécanisme....

...Construit à l’emplacement d’une ancienne porte de la ville, ***le pavillon*** qui se trouve contre le beffroi, avait pour rôle de supporter les cadrans et d’abriter les appartements du gouverneur de l’horloge.

Вот тут фото: http://www.panoramio.com/photo/44477818

Это часть здания, надстроенная над улицей и формирующая под собой арку.

Пока написала "надвратный павильон", но должен быть какой-то профессиональный термин для такой постройки, а я никак не могу его найти.

Ув. коллеги, подскажите, пожалуйста, как правильно назвать это строение по-русски.

Заранее благодарю.

Discussion

Alexey Trutnev Mar 22, 2011:
Что касается врат, то я не склонен говорить "надвратные" про помещения над аркой. Но Михаил прав, утверждая, что врата там были. Насколько я понял, изначально были городские ворота (porte Massacre) со неким обрамлением арочного типа. Потом ворота убрали, арку украсили в стиле Ренессанс, повесили на неё / над ней циферблаты башенных часов и разместили в ней / над ней парочку помещений. Поэтому в переводе Михаила однозначно есть логика.
Alexey Trutnev Mar 22, 2011:
2 Igniculus 3) "Речь идет о путеводителе. Он должен быть написан простым, грамотным языком".
В этом абсолютно согласен с Вами, коллега! Путеводитель должен быть доступен пониманию большинства туристов.
Alexey Trutnev Mar 22, 2011:
2 Igniculus 1) "Я не вижу циферблата на арке. На арке или над аркой - это разные вещи".
А вот я вижу. Ещё раз обращаю Ваше внимание на Вашу же ссылку, где ясно написано, что именно на арке находится циферблат: "[Le beffroi du Gros Horloge] fut relié en 1527 à l'ancien Hôtel de Ville par UNE ARCHE en pierre qui enjambe la rue du Gros-Horloge et DONT LES FACES LATERALES PORTENT LES CADRANS de l'horloge" http://www.visite-de-rouen.com/groshorl.htm. В любом случае, в данном контексте абсолютно не ощущаю разницы между "на"и "над". Особенно если мы, как Вы сами заметили, ориентируемся на обычных туристов, в основном далёких от архитектурно-строительной тематики.
2) "Арка - если она не является отдельным сооружением (как, например, Триумфальная арка) - это архитектурный элемент".
Если внимательно посмотреть на приведённые ранее цитаты, видно, что речь про "ARCHE". Если сказать просто, то формальным архитектурным элементом является скорее "ARC". А "ARCHE" это уже, как мне видится, более-менее самостоятельное архитектурное сооружение ("Construction en forme d'arc, monument en forme de grand portail" (Le Petit Robert)), хоть здесь и не отдельно стоящее. Иначе бы о нём так много не говорили отдельно.
Igniculus Mar 21, 2011:
На месте еще не говорит о том, что эта арка выполняла те же функции, что и предыдущее строение. На этом месте были когда-то городские ворота, на их месте построили новое сооружение. Зато практически во всех описаниях говорится о том, что pavillon поддерживается аркой. Она была для этого специально построена, для укрепления.
Mikhail GINDINSON Mar 21, 2011:
Врата там как раз были Construit à l’emplacement d’une ancienne porte de la ville, ***le pavillon*** и т.д.
Igniculus Mar 21, 2011:
To Alexey Trutnev (suite) "строение над арочным проходом", но "надвратный" предполагает наличие врат или хотя бы их существование в прошлом, даже если предположить, что сегодня их нет или, как Вы говорите, турист их сегодня не видит. Информация может быть частичной, но она всегда должна быть точной. Зачем создавать сложности? Турист должен ясно себе представлять, о чем идет речь. Текст его должен направлять, а не вызывать чувство смятения. Языковых средств для этого достаточно.
Igniculus Mar 21, 2011:
To Alexey Trutnev Я отказываюсь от того, что мне кажется спорным или не является очевидным. Я не вижу циферблата на арке. "На арке или над аркой" - это разные вещи. На арке их нет. Это мое мнение. Арка, если она не является отдельным сооружением (как, например, Триумфальная арка) - это архитектурный элемент. На всех изображениях ее границы отчетливо видны. Вопрос относительно того, когда и зачем ее построили, для меня не второй. Здесь мало места для обсуждения этого вопроса. Речь идет о путеводителе. Он должен быть написан простым, грамотным языком. Не вызывать двусмысленностей. Не обременять туриста сложными словами (не могу не сказать об апертуре), а точными фразами направлять его на тот объект, о котором идет речь. Сложность состоит в том, чтобы найти перевод слову "pavillon". Было бы проще, если бы в русском языке это слово не приобрело коммерческий оттенок. Но может ли павильон стать аркой или крытым переходом, я сомневаюсь. Его функция другая. На его фасадах установлены циферблаты, а внутри находится помещение смотрителя часов. На Руси это помещение называлось часовая изба. Сложно найти эквивалент павильону. Хорошо. Скажите "здание, сооружение, постройка над аркой", как угодно иначе,
Mikhail GINDINSON Mar 21, 2011:
Безусловно, согласен. Просто у меня сложилось впечатление, что есть такое словарное значение. Я решил поинтересоваться, не упустил ли чего :)
Alexey Trutnev Mar 21, 2011:
Отсутствие в словаре точного определения объекта, либо отсутствие данного значения термина вовсе не исключает возможности перевода названия при помощи контекстуального соответствия. Думаю, что свод арки здесь тоже вполне подойдёт, хоть словарь и не даёт именно этого определения. Согласитесь, про "надвратный" характер постройки в словаре тоже упоминаний нет. Да и на картинке ворот не видно. Однако же Вы проанализировали ситуацию и сделали вывод, который определяется своей логикой. Из контекста и истории памятника. Надеюсь Вы согласны с такими рассуждениями, Михаил!.
Mikhail GINDINSON Mar 21, 2011:
Антидот
Définitions de pavillon, nom masculin
◆Petit bâtiment isolé. Pavillon de chasse.
•Construction légère dans un parc, un jardin; maisonnette. Pavillon de banlieue.
•Corps de bâtiment qui se distingue de l’édifice dont il fait partie par son architecture, ses dimensions, etc. Le pavillon central.
◆Partie externe de l’oreille.pavillon
◆Extrémité évasée de certains instruments à vent. Pavillon d’une trompette, d’un cor.
◆Dispositif destiné à concentrer, à diriger le son. Pavillon d’un haut-parleur, d’un phonographe.
◆Pièce située à l’extrémité d’une aiguille de seringue et qui s’insère dans l’embout.
◆Partie supérieure de la carrosserie d’un véhicule automobile.
◆Facette d’une pierre taillée située côté culasse et touchant à la fois la colette et le rondiste.
◆[RELIGION] Pièce d’étoffe qui couvre le ciboire, le tabernacle.
◆[MARINE] Drapeau que l’on hisse sur un navire. Pavillon national. Pavillon d’armateur, de guerre, de détresse. Envoyer, hisser le pavillon. Amener, baisser le pavillon. Un navire battant pavillon français.

Значения в Википедии здесь: http://fr.wikipedia.org/wiki/Pavillon_(architecture).

Указаний на "свод арки" я не обнаружил.
Katia Gygax Mar 21, 2011:
Это свод арки, у pavillon есть такое значение, хотя надвратный павильон ошибкой не является. Есть же надвратные башни. Собственно, вариант свода.
Alexey Trutnev Mar 21, 2011:
2 Igniculus (suite) Даже в ссылке, приведённой в Вашем ответе, явно указывается на то, что часы (то есть циферблат, а не механизмы, конечно) укреплены именно на арке: "Il fut reliée en 1527 à l'ancien Hôtel de Ville par une arche en pierre qui enjambe la rue du Gros-Horloge et dont les faces latérales portent les cadrans de l'horloge."http://www.visite-de-rouen.com/groshorl.htm
Когда и зачем построили эту арку вопрос второй. Сейчас туристы, приехавшие в Руан, могут увидеть часы на арке. Значит, это как минимум один из допустимых вариантов перевода.
Alexey Trutnev Mar 21, 2011:
2 Igniculus Коллега! Я не совсем понимаю, почему Вы сходу отказываетесь от возможности предположить, что "pavillon" и "арка" могут быть эквивалентными терминами. Часы находятся на арке/над аркой, на всех картинках это видно.
Вот маленький пример, где тоже говорится, что "pavillon" соотносится с аркой, то есть имеет форму постройки арочной формы: "Le Gros Horloge est un pavillon de la Renaissance qui enjambe la rue par une arche surbaissée." http://www.rouen.fr/gros-horloge
Вот ещё пример, где явно указывается, что часы находятся именно на арке, а башня стоит рядом: "La construction, accolée à un beffroi, est constituée d'une arche Renaissance enjambant la rue du Gros-Horloge surmontée d'une horloge astronomique du XVIe siècle." http://fr.wikipedia.org/wiki/Gros-Horloge
Вот пример в русском: "Они сверяют свои часы с укрепленными на городской арке знаменитыми Большими часами (1389) – самыми старыми башенными часами, которые стали отбивать четверти часа." http://community.livejournal.com/countries_ru/116999.html
Ещё пример с аркой в русском: "Руанские часы появились на три года позже, в 1389. Сейчас они укреплены в арке, которая на 150 лет моложе."

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

надвратная постройка

http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/«Каролингское возрождени...
Большая советская энциклопедия
«Каролингское возрождение»
Интенсивное строительство этой эпохи известно во многом по литературным источникам (обширные комплексы монастырей и резиденций-"пфальцев" с дворцом и капеллой; укреплениях бурги"; базиликальные церкви с развитой объёмной композицией и динамическим силуэтом). Среди немногих сохранившихся построек — многоугольная центрическая капелла императорской резиденции в Ахене (до 798—805, см. илл.), капелла-ротонда Санкт-Михаэль в Фульде (около 820—822), 3-нефная церковь с вестверком, трансептом и башнями в Корвее (822—885, см. илл.), надвратная постройка в Лорше (около 774, см. илл.).
Peer comment(s):

agree Tatiana Pelipeiko
15 hrs
Спасибо, Татьяна!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное всем спасибо за такую бурную дискуссию и множество предложений. Я в итоге остановилась на "надвратном корпусе", что, в общем-то, эквивалентно варианту Михаила. "
24 mins

Арка башенных часов / с башенными часами

Просто арка.

"Руанские башенные часы - вторые в мире. Первые часы, датированные 1386 годом, установлены в английском городе Солсбери. Руанские часы появились на три года позже, в 1389. Сейчас они укреплены в арке, которая на 150 лет моложе. Один из вариантов городской эмблемы непосредственно над аркой тоже изображает это полезное и вкусное животное."
http://www.holidaym.ru/mel/france/gid_ruan.php

"От площади отходит улица Жанны д'Арк, примерно посередине ее пересекает улица Башенных часов. Большие Часы были укреплены на арке в 15 веке и с тех пор в отменном состоянии."
http://operaghost.ru/rouen.html






--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2011-03-20 12:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

В предложенном переводе есть два взаимодополняющих элемента:
1) речь об архитектурной форме( арка)
2) есть указание на башенные часы, которые, как очевидно, имеют большой размер и располагаются НАД аркой (то есть в некоем надстрое над аркой, который может иметь самое разное предназначение: переход, жилое помещение, служебное помещение для часовщиков...), а не под ней.
Something went wrong...
12 mins

крытый переход

крытая галерея-переход (здесь это, кажется, меньше подходит)

крытый переход с аркой


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-03-20 12:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Многие города сохраняли типично средневековый облик – с арками, соединяющими стены соседних домов, крытыми переходами над улицей."
vselenstvo.narod.ru › content/3_202.html

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-03-20 12:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

Если бы этот переход был вытянут в длину, можно было бы назвать его галереей
("Галере́я (фр. galerie, от итал. galleria) — вытянутое в длину крытое помещение или переход между частями здания или соседними зданиями." http://ru.wikipedia.org/wiki/Галерея) или переходной галереей, галереей-переходом (http://www.gradpetra.info/?p=ph_view&id=15153).
Но поскольку переход не вытянут в длину, то, наверное, лучше "крытый переход с (над) аркой".
Note from asker:
Спасибо, Екатерина! У Вас замечательный вариант, только он не подходит для данного случая. Этот корпус не служит для перехода из одной части в другую. Это помещение само по себе и служило оно не галереей и не переходом, а апартаментами хранителя часов.
Something went wrong...
56 mins

Павильон часов

Так перевели "pavilon de l'Horloge" в статье "Palais du Louvre. Дворец Лувр" в лингвострановедческом словаре "Франция" (под редакцией д.ф.н., проф. Л.Г. Ведениной).

Зап. крыло дворца достроено в классическом стиле: Павильон часов (pavillon de l'Horloge, 1624) и зап. часть Квадратного двора (см. Cour Carrée du Louvre) под руководством (1624—1654) арх. Лемерсье (J. Lemercier, 1585—1654), вост. часть Квадратного двора по проекту (1660—1664) архитектора Лево (L. Le Vau, 1612—1670).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-20 15:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

А здесь картинки этого павильона:

http://www.google.be/images?hl=fr&xhr=t&q=le louvre pavillon...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-03-21 08:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

Другие многочисленные ссылки на "павильон часов":

http://yandex.ru/yandsearch?text="павильон часов"&lr=213
Something went wrong...
8 hrs

здание (башенных часов)

Здесь по сути идет речь о часовой башне. Но учитывая гражданский характер сооружения, лучше сказать просто "здание башенных часов".
Во французском языке "pavillon" может обозначать, например,
ARCHIT. Corps de bâtiment d'un édifice important, construit en retrait ou en saillie, au centre ou à un angle de cet édifice. Pavillon d'angle. Это сооружение имеет, как правило, специальное назначение.
"Pavillon" не может называться аркой, особенно в данном случае, поскольку арка была построена на полтора века позже с целью укрепления всего сооружения, в котором уже были установлены часы. Вот еще одна ссылка, которая может Вам помочь: http://www.visite-de-rouen.com/groshorl.htm


--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2011-03-20 20:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, просмотрев разные сооружения, можно сказать и допустимости термина "часовая башня". Я не поклонник выражения "павильон часов". Звучит не по-русски. Сейчас во всех путеводителях эту часть Лувра называют как "павильон с часами", сохраняя выражение "павильон часов" при указании ссылок на архитектора Лемерсье. http://tram.rusign.com/ch/bern/zytglogge.htm http://bse.sci-lib.com/particle014545.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour10 heures (2011-03-21 22:14:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Все-таки, ближе ознакомившись с различными описаниями данного памятника, хочу отметить, что "часовая башня" не подходит к этому сооружению, поскольку роль часовой башни выполняла сама колокольня. А сам павильон, пристройка, были построены для циферблата и жилища смотрителя часов.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search