Glossary entry

Portuguese term or phrase:

\"XXXX e XXX são requerentes do dito processo\"

English translation:

Applicants

Added to glossary by Paula Ribeiro
Mar 20, 2011 14:20
13 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

"XXXX e XXX são requerentes do dito processo"

Portuguese to English Law/Patents Law (general) processo de divórcio por consentimento mútuo
Certificado de processo de divórcio por consentimento mútuo no qual as pessoas envolvidas são requerentes. Nos meus glossário encontro "applicants" ou "claimants". Creio que "applicants" seria mais correcto uma vez que não existe nenhuma "claim", certo? Alguma ajuda please?

Proposed translations

1 hr
Selected

Applicants

You are right. Applicants is best. Parties is not so good because this implies opposing parties, while, in this type of divorce, BOTH applicants apply for the divorce. There is therefore no party against whom the proceedings are commenced.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
19 mins

requerentes => parties

Divorce Process - Steps Involved in The Divorce Process
The original petition will identify the parties to the divorce and any children they may have. The party filing for divorce will have to state a reason as ...
www.divorcesupport.about.com/.../thedivorceprocess/.../step...
Something went wrong...
3 hrs

Plaintiff

Partes do processo:

- Plaintiff = Requerente
- Defendant = Requerido

É isso aí.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search