Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
\"XXXX e XXX são requerentes do dito processo\"
English translation:
Applicants
Added to glossary by
Paula Ribeiro
Mar 20, 2011 14:20
13 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term
"XXXX e XXX são requerentes do dito processo"
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
processo de divórcio por consentimento mútuo
Certificado de processo de divórcio por consentimento mútuo no qual as pessoas envolvidas são requerentes. Nos meus glossário encontro "applicants" ou "claimants". Creio que "applicants" seria mais correcto uma vez que não existe nenhuma "claim", certo? Alguma ajuda please?
Proposed translations
(English)
5 | Applicants | Mark Robertson |
5 | requerentes => parties | airmailrpl |
5 | Plaintiff | Moisés Perez |
Proposed translations
1 hr
Selected
Applicants
You are right. Applicants is best. Parties is not so good because this implies opposing parties, while, in this type of divorce, BOTH applicants apply for the divorce. There is therefore no party against whom the proceedings are commenced.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
19 mins
requerentes => parties
Divorce Process - Steps Involved in The Divorce Process
The original petition will identify the parties to the divorce and any children they may have. The party filing for divorce will have to state a reason as ...
www.divorcesupport.about.com/.../thedivorceprocess/.../step...
The original petition will identify the parties to the divorce and any children they may have. The party filing for divorce will have to state a reason as ...
www.divorcesupport.about.com/.../thedivorceprocess/.../step...
3 hrs
Plaintiff
Partes do processo:
- Plaintiff = Requerente
- Defendant = Requerido
É isso aí.
- Plaintiff = Requerente
- Defendant = Requerido
É isso aí.
Something went wrong...