Mar 30, 2011 10:23
13 yrs ago
Portuguese term
"Ses e mas"
Portuguese to Spanish
Other
Journalism
Articulo de sociedad de una revista portuguesa
Buenos días. Estoy traduciendo un texto sacado de una revista portuguesa. El artículo es la historia de un antiguo sin techo, cuenta como llegó a esa situación y como, finalmente, consiguió salir de ella. Al final de todo, dice así:
Paulo foi salvo, primeiro, pela determinação de quem o quis ajudar. Mas, sem a sua vontade de sair das trevas, não teria conseguido. "Há salvação!", diz. Encontra-se, agora, numa espécie de antecâmara. Está a começar e a aprender. A viver. Com todos os ses e mas da partilha em sociedade. Sobrecarregado de porquês e incertezas. Porém, já pode dizer "amanhã".
Mi problema se presenta con la expresión "os ses e mas da partilha em sociedade". Mi propuesta es traducirlo por: con sus más y sus menos de la convivencia en sociedad. ¿Piensan que es correcto? Pido propuestas, por favor. Gracias.
Paulo foi salvo, primeiro, pela determinação de quem o quis ajudar. Mas, sem a sua vontade de sair das trevas, não teria conseguido. "Há salvação!", diz. Encontra-se, agora, numa espécie de antecâmara. Está a começar e a aprender. A viver. Com todos os ses e mas da partilha em sociedade. Sobrecarregado de porquês e incertezas. Porém, já pode dizer "amanhã".
Mi problema se presenta con la expresión "os ses e mas da partilha em sociedade". Mi propuesta es traducirlo por: con sus más y sus menos de la convivencia en sociedad. ¿Piensan que es correcto? Pido propuestas, por favor. Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 | restrições | Francisco César Manhães Monteiro |
5 +2 | pros y contras | José Pérez Negro |
4 | con las dificultades de convivir con los demás | lola flores |
Proposed translations
18 mins
Selected
restrições
É um decalque do inglês "ifs and buts". Como tal, pode-se traduzir literalmente mantendo o anglicismo ("sis y peros"), de preferência entre aspas, ou ir pelo sentido da expressão: as restrições, complicações e obstáculos levantados contra alguém ou algo.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
11 mins
con las dificultades de convivir con los demás
O de convivir en sociedad.
Es más o menos lo mismo que tú dices
Es más o menos lo mismo que tú dices
+2
10 mins
Portuguese term (edited):
\\\"Ses e mas\\\"
pros y contras
Podrías decir también:
con todos los pros y los contras de la convivencia en sociedad/convivencia social.
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2011-03-30 10:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque a decir verdad, ses e mas son todo contras, no hay pros. Tal vez la traducción literal tampoco sea desafortunada. Lo que se quiere decir es todas las adversidades.
con todos los pros y los contras de la convivencia en sociedad/convivencia social.
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2011-03-30 10:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
Aunque a decir verdad, ses e mas son todo contras, no hay pros. Tal vez la traducción literal tampoco sea desafortunada. Lo que se quiere decir es todas las adversidades.
Something went wrong...