Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Principal Contractor"
Turkish translation:
ana müteahhit
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-04 12:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 1, 2011 11:01
13 yrs ago
3 viewers *
English term
"Principal Contractor"
English to Turkish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Construction Phase Plan
"The site shall have a designated The Principal Contractor Site Fire Warden"
"Floors under the control of The Principal Contractor will have alarm call points and extinguishers maintained at all times"
İnşaat metinlerinde geçen bu öbeği bi dergi çevirisinde "genel müteahhit" olarak çevirmişler. Bana da "asıl işveren", "yüklenici firma" gibi çeviriler daha uygun gibi geliyor.
Değerli tavsiye ve fikirlerinizi bekliyorum.
"Floors under the control of The Principal Contractor will have alarm call points and extinguishers maintained at all times"
İnşaat metinlerinde geçen bu öbeği bi dergi çevirisinde "genel müteahhit" olarak çevirmişler. Bana da "asıl işveren", "yüklenici firma" gibi çeviriler daha uygun gibi geliyor.
Değerli tavsiye ve fikirlerinizi bekliyorum.
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
ana müteahhit
...
Note from asker:
Teşekkürler |
Peer comment(s):
agree |
Adnan Özdemir
22 mins
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
57 mins
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Gulin Ture
3 hrs
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Mithat Gurdal
8 hrs
|
Teşekkürler
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
English term (edited):
\"principal contractor\"
Ana Yüklenici veya Ana Taşeron veya Ana Üstlenici
...
Note from asker:
Teşekkürler |
Peer comment(s):
agree |
Bunchi
: asıl müteahhit de bir alternatif olabilir.... yani "alt-yüklenici"ye işi devreden...
5 mins
|
agree |
Recep Kurt
: "ana yüklenici" doğru terim, Yapı İşlerinde Sağlık ve Güvenlik Yönetmeliği'nde "yüklenici" ifadesi var
1 hr
|
agree |
Erkan Dogan
: Bu sayfadaki yanıtların hepsi doğru :)
4 hrs
|
disagree |
serter
: Ana Taşeron yanlış algı yaratabilir, çünkü taşeron bir nevi alt yüklenicidir. Mal/Toprak sahibinin bir altındaki Ana yükleniciye, Ana taşeron demek bazılarında pek hoş karşılanmayabilir :)
228 days
|
+2
3 mins
ana üstlenici firma
http://www.resmigazete.gov.tr/eskiler/2004/05/20040502.htm
...müşteri hizmetleri doğrultusunda görsel tasarım ve projelendirme, proje gereği ana üstlenici firma tarafından üretilen eşyaların .....
...müşteri hizmetleri doğrultusunda görsel tasarım ve projelendirme, proje gereği ana üstlenici firma tarafından üretilen eşyaların .....
Note from asker:
Teşekkürler |
Peer comment(s):
agree |
Adnan Özdemir
33 mins
|
agree |
Erkan Dogan
: Bu sayfadaki yanıtların hepsi doğru :)
4 hrs
|
+3
7 mins
asıl müteahhit
Note from asker:
Teşekkürler, biz de şimdi inş müh. arkadaşlarla en uygun çevirinin bu olduğuna karar verdik... |
Peer comment(s):
agree |
TheTranslator86
: Galiba ben yazarken siz verdiniz veya tam tersi
2 mins
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Adnan Özdemir
29 mins
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Mithat Gurdal
8 hrs
|
teşekkür ederim
|
+1
8 mins
Asıl Müteahhit
Note from asker:
Teşekkürler |
37 days
English term (edited):
\"principal contractor\"
Main Contractor = Üst Yüklenici (inşaat hukuk dilinde)
Sub-contractor = Alt Yüklenici (inşaat hukuk dilnde)
Discussion