Apr 6, 2011 11:28
13 yrs ago
1 viewer *
English term
from tunnels to thin, flat shots
English to Japanese
Other
Manufacturing
the application of a tensile stress results in a change in the morphology of the corrosion damage from tunnels to thin, flat shots. The formation of slots was observed below the dealloyed sponge layer.
上記文の「 from tunnels to thin, flat shots」の、特に「thin, flat shots」部分の定訳を教えてください。
よろしくお願いします。
上記文の「 from tunnels to thin, flat shots」の、特に「thin, flat shots」部分の定訳を教えてください。
よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 | トンネル状腐食から細長く平らな溝状腐食(に至る)まで | Mami Yamaguchi |
3 +1 | slotのtypo(以下参照) | Yasutomo Kanazawa |
2 | トンネル状から薄くて平らな空隙へ | cinefil |
Change log
Apr 6, 2011 11:33: Yasutomo Kanazawa changed "Language pair" from "Japanese to English" to "English to Japanese"
Proposed translations
13 hrs
Selected
トンネル状腐食から細長く平らな溝状腐食(に至る)まで
ここでの「tunnels」「slot」は、corrosion tunnel(トンネル状腐食、トンネル腐食)(cinefilさんのreferenceにもあります)やcorrosion slot(溝状腐食or 腐食孔?)だと思います。
--------------------------------------------------
Note added at 1 day47 mins (2011-04-07 12:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
slotのdictionary:
http://dictionary.reference.com/browse/slot
名詞の1に 「groove」があります。 「groove corrosion」で、溝状腐食と言うようです。
以下参照。 https://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200906090998527789
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-04-07 19:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shasej.org/gakkaishi/back-index0512/0507-kouza.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day47 mins (2011-04-07 12:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
slotのdictionary:
http://dictionary.reference.com/browse/slot
名詞の1に 「groove」があります。 「groove corrosion」で、溝状腐食と言うようです。
以下参照。 https://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200906090998527789
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2011-04-07 19:07:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shasej.org/gakkaishi/back-index0512/0507-kouza.pd...
Note from asker:
Yamaguchiさま、いつもありがとうございます。 何となく、意味がつかめてきたような気がします。 "slot"は何度も出てきますので、重要であることはわかってるんですが、もう少し読み進めていくとイメージも広がるかもしれません。 ありがとうございました。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
+1
15 mins
slotのtypo(以下参照)
from tunnels to thin, flat shotsのshotsの部分はslotのtypoではないでしょうか。ヒントは次に来る文章、The formation of slots...と原文の問題個所であるtunnelからです。トンネルはhttp://ja.wikipedia.org/wiki/トンネルに説明されているように、断面の高さあるいは幅に比べて軸方向に細長い地下空間のことを言います。その反面、slotは細長い隙間や溝のことを指します。つまり、引っ張り応力(tensile stress)を用いることによって、トンネル状の大きな出入り口(穴)から薄くて平らで細長い隙間や溝にまで及び、腐食による損傷の形態や構造に変化をもたらす、と書かれています。
Note from asker:
Kanazawaさま、ありがとうございます。 やはり、Typoの可能性も考えるべきですね。 もう一度、考えてみます。 |
17 mins
トンネル状から薄くて平らな空隙へ
http://www.ekouhou.net/銅系材料の腐食抑制剤と該腐食抑制剤を含有する潤滑油/disp-A,H06-...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-04-07 01:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://ms-laboratory.jp/strength/5/5.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-04-07 01:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://ms-laboratory.jp/strength/5/5.htm
Note from asker:
cinefilさま、ありがとうございます。また、deiscussionの方でもコメントいただき、感謝いたします。 スキャンで起こり得るとのこと、わかるような気がします。 また、教えていただいたサイトも役立ちました。 ありがとうござます。 |
Discussion
I also thought about the typo at first because I saw "slot" three times right after the "shot" sentence. However, as Yumico san's opinion, I am not so sure if the writer could make this simple mistake. So far, I have found another possible typo, which was "mode I" instead of "model".