Apr 11, 2011 11:09
13 yrs ago
3 viewers *
French term

Savoir faire

French to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Buongiorno a tutti,

So che si tratta di un termine già richiesto da altri ma ho sempre difficoltà a tradurlo.
Nel caso specifico si tratta della promozione di una fiera internazionale.

Ecco il contesto :

Une offre inégalée de savoir-faire et de talents internationaux
La découverte de nombreux savoir faire culturels
La savoir faire des pays exposants
Valoriser leur savoir faire et leurs créations

Io avevo pensato a "competenza/e". Pensate che possa andare o avete altri suggerimenti ?

Grazie !

Discussion

Pierluigi Bernardini Apr 11, 2011:
se non sempre sicuramente la maggior parte delle volte direi.

Dizionario Garzanti della lingua italiana
- savoir-faire: capacità di destreggiarsi in ogni circostanza, comportandosi sempre con tatto e diplomazia

savoir-faire
s.m. inv.
Il sapersi destreggiare nei rapporti sociali, con maniere garbate e disinvolte: con il suo s. riesce ad arrivare dove vuole
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/savoir...

savoir-faire s.m. fr. inv.; in it. s.m. inv.
• Stile di comportamento caratterizzato da cortesia, tatto e affabilità
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/S/savoir-fa...
Fabrizio Zambuto Apr 11, 2011:
non è sempre usato così, si usa anche così.
Pierluigi Bernardini Apr 11, 2011:
@Fabrizio non lascerei "savoir-faire" perché in italiano è usato sempre col significato di "(destreggiarsi con) tatto, diplomazia".

Non userei neanche "know-how", ma non credo ci sia bisogno di essere puristi per questo. :)

Ma hai voglia a lottare, l'inglese avanza incontrastato e sarà sempre peggio.
:(

Fabrizio Zambuto Apr 11, 2011:
perché non lasciarlo direttamente in francese, visto che è entrato ormai da tempo nel glossario italiano (anche se i puristi della lingua italiana potrebbero non essere d'accordo:)?
Giuseppe Bellone Apr 11, 2011:
Concordo in pieno. Non essendo un testo scientifico credo valga proprio la pena di usare più termini, saranno sfumature diverse ma almeno rendono più snello il testo finale. :)
Stefano Spadea Apr 11, 2011:
secondo me visto che è ripetuto per ben quattro volte, sarebbe meglio non usare un solo traducente, ma vari.

Proposed translations

+1
9 mins
Selected

competenza/abilità/esperienza professionale

http://fr.thefreedictionary.com/savoir-faire



--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-04-11 11:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

"un'offerta unica di competenza professionale e talenti internazionali"

"un'offerta di competenze professionali e talenti internazionali senza uguali"

"un'offerta di abilità/esperienza professionale..."

à ton gout
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone
2 hrs
grazie MisterBeppe
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie !"
+3
3 mins

competenze /know-how

In questo caso, preferisco la prima!
Peer comment(s):

agree Iride Sorace : Concordo in pieno ^^ Anch'io pensavo a queste due possibilità.
1 hr
Grazie Iride!
agree Giuseppe Bellone
2 hrs
Grazie MisterBeppe :-)
agree Serafina L.
1 day 5 hrs
Grazie Serafina!
Something went wrong...
+1
3 mins

know-how

.
Peer comment(s):

agree Michele Esposito
13 mins
Something went wrong...
14 mins

SAPER FARE

EMO MILANO 2009
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Il saper fare. The know how. Le savoir faire. Gewusst wie. Il saper fare ... Il saper fare. Gewusst wie. El saber hacer. O ser capaz. Il saper fare ...
www.emo-milan.com/.../home.cfm - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Noi, Voi e il Saper Fare | Mulino Bianco
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Esce nel 2005 la campagna stampa Mulino Bianco "Saper fare", che sottolinea il posizionamento della marca nell'area della "buona genuinità" trattando temi ...
www.mulinobianco.it/node/278 - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Waybricolage: - Saper fare: il bricolage creativo
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Waybricolage il portale del fai da te. Consigli per piccole riparazioni e costruzioni in casa, suggerimenti per gli hobbisti ed i bricoleur.
www.waybricolage.net/.../282.asp
Something went wrong...
+1
2 hrs

savoir-faire

Largamente impiegato. Anche know-how, come ha suggerito Giuliana, ma tra i due io preferisco "savoir-faire" è più "classe".
Peer comment(s):

agree Dario Natale : esatto! più classe
2 hrs
Grazie Dario.
agree hilda2004
23 hrs
Grazie Hilda.
disagree Sara Maghini : A mio parere, non in questo contesto. Concordo con le osservazioni di Pierluigi nell'area discussioni. Si riferisce solitamente al tatto, alla capacità di districarsi bene da situazioni difficili (IN ITALIANO). Non è infatti sinonimo di know-how.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

professionalità / competenze

professionalità
o
competenze

i 2 vanno bene e si usano nelle presentazioni aziendali IT
semplicemente
(se si si vuole usare le terminologia IT, come penso sarebbe giusto e logico, senza prendere sempre in prestito terminologia straniera nei testi IT)

Savoir-faire:
è il termine FR (anche è pure spesso usato in prestito nella lingua IT)

know-how
idem con il termine inglese (lingua internazionale si ma ... di cui la lingua IT ne fa sempre eccesso al posto di usare la propria terminologia IT)



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-11 13:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

attenzione e non dimenticare il trattino:
= savoir-faire

per il tuo testo metterei così in base alle frasi:

* savoir-faire culturels = le competenze culturali
* Le savoir-faire des pays exposants = la profesionalità degli espositori
* Valoriser leur savoir faire = valorizzare le loro competenze / valorizzare la loro profesionalità

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-11 13:54:58 GMT)
--------------------------------------------------

competenze culturali
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...

professionalità degli espositori
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...

valorizzare le loro competenze
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...

valorizzare la loro professionalità
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone
21 mins
grazie, ciao...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search