Apr 11, 2011 11:09
13 yrs ago
3 viewers *
French term
Savoir faire
French to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Buongiorno a tutti,
So che si tratta di un termine già richiesto da altri ma ho sempre difficoltà a tradurlo.
Nel caso specifico si tratta della promozione di una fiera internazionale.
Ecco il contesto :
Une offre inégalée de savoir-faire et de talents internationaux
La découverte de nombreux savoir faire culturels
La savoir faire des pays exposants
Valoriser leur savoir faire et leurs créations
Io avevo pensato a "competenza/e". Pensate che possa andare o avete altri suggerimenti ?
Grazie !
So che si tratta di un termine già richiesto da altri ma ho sempre difficoltà a tradurlo.
Nel caso specifico si tratta della promozione di una fiera internazionale.
Ecco il contesto :
Une offre inégalée de savoir-faire et de talents internationaux
La découverte de nombreux savoir faire culturels
La savoir faire des pays exposants
Valoriser leur savoir faire et leurs créations
Io avevo pensato a "competenza/e". Pensate che possa andare o avete altri suggerimenti ?
Grazie !
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | competenza/abilità/esperienza professionale | Pierluigi Bernardini |
4 +3 | competenze /know-how | Sara Maghini |
5 +1 | savoir-faire | enrico paoletti |
5 +1 | professionalità / competenze | elysee |
4 +1 | know-how | Ivana Giuliani |
4 | SAPER FARE | Constantinos Faridis (X) |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
competenza/abilità/esperienza professionale
http://fr.thefreedictionary.com/savoir-faire
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-04-11 11:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
"un'offerta unica di competenza professionale e talenti internazionali"
"un'offerta di competenze professionali e talenti internazionali senza uguali"
"un'offerta di abilità/esperienza professionale..."
à ton gout
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-04-11 11:23:29 GMT)
--------------------------------------------------
"un'offerta unica di competenza professionale e talenti internazionali"
"un'offerta di competenze professionali e talenti internazionali senza uguali"
"un'offerta di abilità/esperienza professionale..."
à ton gout
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie !"
+3
3 mins
competenze /know-how
In questo caso, preferisco la prima!
Peer comment(s):
agree |
Iride Sorace
: Concordo in pieno ^^ Anch'io pensavo a queste due possibilità.
1 hr
|
Grazie Iride!
|
|
agree |
Giuseppe Bellone
2 hrs
|
Grazie MisterBeppe :-)
|
|
agree |
Serafina L.
1 day 5 hrs
|
Grazie Serafina!
|
+1
3 mins
14 mins
SAPER FARE
EMO MILANO 2009
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Il saper fare. The know how. Le savoir faire. Gewusst wie. Il saper fare ... Il saper fare. Gewusst wie. El saber hacer. O ser capaz. Il saper fare ...
www.emo-milan.com/.../home.cfm - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Noi, Voi e il Saper Fare | Mulino Bianco
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Esce nel 2005 la campagna stampa Mulino Bianco "Saper fare", che sottolinea il posizionamento della marca nell'area della "buona genuinità" trattando temi ...
www.mulinobianco.it/node/278 - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Waybricolage: - Saper fare: il bricolage creativo
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Waybricolage il portale del fai da te. Consigli per piccole riparazioni e costruzioni in casa, suggerimenti per gli hobbisti ed i bricoleur.
www.waybricolage.net/.../282.asp
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Il saper fare. The know how. Le savoir faire. Gewusst wie. Il saper fare ... Il saper fare. Gewusst wie. El saber hacer. O ser capaz. Il saper fare ...
www.emo-milan.com/.../home.cfm - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Noi, Voi e il Saper Fare | Mulino Bianco
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Esce nel 2005 la campagna stampa Mulino Bianco "Saper fare", che sottolinea il posizionamento della marca nell'area della "buona genuinità" trattando temi ...
www.mulinobianco.it/node/278 - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
Waybricolage: - Saper fare: il bricolage creativo
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
Waybricolage il portale del fai da te. Consigli per piccole riparazioni e costruzioni in casa, suggerimenti per gli hobbisti ed i bricoleur.
www.waybricolage.net/.../282.asp
+1
2 hrs
savoir-faire
Largamente impiegato. Anche know-how, come ha suggerito Giuliana, ma tra i due io preferisco "savoir-faire" è più "classe".
Peer comment(s):
agree |
Dario Natale
: esatto! più classe
2 hrs
|
Grazie Dario.
|
|
agree |
hilda2004
23 hrs
|
Grazie Hilda.
|
|
disagree |
Sara Maghini
: A mio parere, non in questo contesto. Concordo con le osservazioni di Pierluigi nell'area discussioni. Si riferisce solitamente al tatto, alla capacità di districarsi bene da situazioni difficili (IN ITALIANO). Non è infatti sinonimo di know-how.
1 day 7 hrs
|
+1
2 hrs
professionalità / competenze
professionalità
o
competenze
i 2 vanno bene e si usano nelle presentazioni aziendali IT
semplicemente
(se si si vuole usare le terminologia IT, come penso sarebbe giusto e logico, senza prendere sempre in prestito terminologia straniera nei testi IT)
Savoir-faire:
è il termine FR (anche è pure spesso usato in prestito nella lingua IT)
know-how
idem con il termine inglese (lingua internazionale si ma ... di cui la lingua IT ne fa sempre eccesso al posto di usare la propria terminologia IT)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-11 13:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
attenzione e non dimenticare il trattino:
= savoir-faire
per il tuo testo metterei così in base alle frasi:
* savoir-faire culturels = le competenze culturali
* Le savoir-faire des pays exposants = la profesionalità degli espositori
* Valoriser leur savoir faire = valorizzare le loro competenze / valorizzare la loro profesionalità
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-11 13:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
competenze culturali
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
professionalità degli espositori
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
valorizzare le loro competenze
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
valorizzare la loro professionalità
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
o
competenze
i 2 vanno bene e si usano nelle presentazioni aziendali IT
semplicemente
(se si si vuole usare le terminologia IT, come penso sarebbe giusto e logico, senza prendere sempre in prestito terminologia straniera nei testi IT)
Savoir-faire:
è il termine FR (anche è pure spesso usato in prestito nella lingua IT)
know-how
idem con il termine inglese (lingua internazionale si ma ... di cui la lingua IT ne fa sempre eccesso al posto di usare la propria terminologia IT)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-11 13:50:28 GMT)
--------------------------------------------------
attenzione e non dimenticare il trattino:
= savoir-faire
per il tuo testo metterei così in base alle frasi:
* savoir-faire culturels = le competenze culturali
* Le savoir-faire des pays exposants = la profesionalità degli espositori
* Valoriser leur savoir faire = valorizzare le loro competenze / valorizzare la loro profesionalità
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-11 13:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
competenze culturali
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
professionalità degli espositori
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
valorizzare le loro competenze
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
valorizzare la loro professionalità
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq="fourniture en loca...
Discussion
Dizionario Garzanti della lingua italiana
- savoir-faire: capacità di destreggiarsi in ogni circostanza, comportandosi sempre con tatto e diplomazia
savoir-faire
s.m. inv.
Il sapersi destreggiare nei rapporti sociali, con maniere garbate e disinvolte: con il suo s. riesce ad arrivare dove vuole
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/savoir...
savoir-faire s.m. fr. inv.; in it. s.m. inv.
• Stile di comportamento caratterizzato da cortesia, tatto e affabilità
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/S/savoir-fa...
Non userei neanche "know-how", ma non credo ci sia bisogno di essere puristi per questo. :)
Ma hai voglia a lottare, l'inglese avanza incontrastato e sarà sempre peggio.
:(