Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I have been told and verily believe
German translation:
Mir wurde glaubhaft versichert,...
Added to glossary by
Alexandra Reuer
Apr 11, 2011 18:34
13 yrs ago
6 viewers *
English term
I have been told and verily believe
English to German
Law/Patents
Law (general)
Affidavit
This is one of the statements made in an affidavit, it is quite independent from anything that came before, and the sentence runs something like this:
"I have been told and verily believe that my solicitor spoke with [my aunt] on 31st of January." ...
I completely understand what it means, however I'm just not aware if there is a set German equivalent; obviously, if there is, I wouldn't like to stay ignorant about it ;-). Otherwise I was thinking of going for "Ich weiß und bin überzeugt...", do people think this is acceptable, as I would find "Mir wurde gesagt und ich glaube wahrlich" more than a bit cumbersome?!
Thank you!
"I have been told and verily believe that my solicitor spoke with [my aunt] on 31st of January." ...
I completely understand what it means, however I'm just not aware if there is a set German equivalent; obviously, if there is, I wouldn't like to stay ignorant about it ;-). Otherwise I was thinking of going for "Ich weiß und bin überzeugt...", do people think this is acceptable, as I would find "Mir wurde gesagt und ich glaube wahrlich" more than a bit cumbersome?!
Thank you!
Proposed translations
(German)
Change log
Apr 12, 2011 08:25: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "\"I have been told and verily believe...\"" to "I have been told and verily believe"
Proposed translations
+4
7 mins
English term (edited):
"i have been told and verily believe..."
Selected
Mein Anwalt hat mir glaubhaft versichert, dass er am ... mit meiner Tante gesprochen hat
würde ich hier formulieren.
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2011-04-12 07:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hier der Alternativvorschlag: Mir wurde glaubhaft versichert, dass mein Anwalt mit meiner Tante gesprochen hat.
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2011-04-12 07:25:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hier der Alternativvorschlag: Mir wurde glaubhaft versichert, dass mein Anwalt mit meiner Tante gesprochen hat.
Note from asker:
Hi Katja, Vielen Dank für diesen Vorschlag! Ich finde ihn schön präzise, vor allem, weil diese Formulierung später im Text noch sehr häufig vorkommt - also je kürzer, desto besser! Ich nehme "Mir wurde glaubhaft versichert", um kein Risiko einzugehen. Nochmal danke! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
English term (edited):
"i have been told and verily believe..."
Mir wurde mitgeteilt , und ich habe keinen Grund, daran zu zweifeln
leicht paraphrasiert, aber trifft m.E. den Kern ,daß der Autor des affidavit GENAU bezeichnet, wie und warum er was zu Protokoll gibt.
Note from asker:
Vielen Dank für Deine Antwort! Sie passt sehr gut, aber ich habe mich in diesem Fall für Katjas Vorschlag entschieden, da die Phrase sehr oft wiederholt wird (Länge) und das Englische in meiner Erfahrung oft ausführlicher ist, als man es im Deutschen braucht. Danke nochmal! |
Peer comment(s):
neutral |
Werner Walther
: .. Teil II ist schon Interpretation.
1 hr
|
Da gewads owa meeras, göö !
|
1 hr
English term (edited):
"i have been told and verily believe..."
ich wurde dahingehend informiert, dass mein Anwalt ...und sehe keine Veranlassung, die Richtigkeit
dieser Auskunft zu bezweifenln.
Note from asker:
Vielen Dank für Deine Antwort! Sie passt sehr gut, aber ich habe mich in diesem Fall für Katjas Vorschlag entschieden, da die Phrase sehr oft wiederholt wird (Länge) und das Englische in meiner Erfahrung oft ausführlicher ist, als man es im Deutschen braucht. Danke nochmal! |
Peer comment(s):
neutral |
Werner Walther
: Das steht so nicht da, und eine treue Übersetzung ist doch auch möglich.
1 hr
|
+1
2 hrs
English term (edited):
"i have been told and verily believe..."
mir wurde mitgeteilt und ich bin der festen Ueberzeugung, dass....
Alternativ.
Note from asker:
Vielen Dank für Deine Antwort! Sie passt sehr gut, aber ich habe mich in diesem Fall für Katjas Vorschlag entschieden, da die Phrase sehr oft wiederholt wird (Länge) und das Englische in meiner Erfahrung oft ausführlicher ist, als man es im Deutschen braucht. Danke nochmal! |
Peer comment(s):
agree |
Werner Walther
: Mir wurde mitgeteilt, und daher .... - mein Favorit.
2 mins
|
Vielen Dank Werner
|
Something went wrong...