Glossary entry

Russian term or phrase:

Не смею докучать своим присутствием

English translation:

I've no wish to impose on you

Added to glossary by Oyra
May 13, 2003 13:48
21 yrs ago
Russian term

Докучать своим присутствием

Non-PRO Russian to English Art/Literary
Не смею докучать своим присутствием.

Я перевела как I dare not take your time any longer, но это не очень близко к тексту, наверное.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

I've no wish to impose on you.

Or, I have no wish to make an imposition of myself.

Another option.

Cheers,
Sara
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
7 mins
Thank you, Jack.
agree Yelena. : I have no wish to make an imposition of myself.
9 mins
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very-very much! :-) "
+1
3 mins

I dare no longer make myself a nuisance...

I dare no longer annoy you...

IMHO
Peer comment(s):

agree William Stein : "I don't want to be a nuisance" is enough.
1 hr
Конечно, но хоелось сохранить" высокий штиль"...
Something went wrong...
3 mins

to annoy sb with one's presence

A little heavy, though, but the Russian is not light, either.
Something went wrong...
+1
10 mins

I dare not bother/(pester/ plague) with my presence any more

Good luck, Oyra!
Peer comment(s):

agree Oleg Pashuk (X) : I will not bother you any longer
5 hrs
Thank you, Oleg Pashuk!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search