This question was closed without grading. Reason: Other
May 5, 2011 06:54
13 yrs ago
Bulgarian term
Актуалните пътища на книгата
Bulgarian to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Това е част от заглавието на Дипломна работа на студент по Книгоиздаване.
Имам няколко предположения, но ми се иска да чуя и мнението на колеги, за да дам възможно най-точен по смисъл превод. Тези "пътища" малко не са ми ясни... какво точно се има предвид - "развитие", "стадий" или нещо друго.
Моля, за малко помощ и предложения!
Имам няколко предположения, но ми се иска да чуя и мнението на колеги, за да дам възможно най-точен по смисъл превод. Тези "пътища" малко не са ми ясни... какво точно се има предвид - "развитие", "стадий" или нещо друго.
Моля, за малко помощ и предложения!
Proposed translations
(English)
3 | Book Publishing Trends | Yavor Dimitrov |
3 | Relevant methods (types) of dissemination of books | Denis Shepelev |
Proposed translations
15 mins
Book Publishing Trends
така го разбирам на първо четене -- тенденции/насоки/пътища в книгоиздаването.
По-буквалният превод вероятно би бил неудачен. Отново с уговорката, че не съм запознат със съдържанието на дипломната работа.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-05-05 07:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ако под "пътища" се визира състоянието/положението/стадия на развитие на книгоиздаването, то тогава: The Current State of the Book
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-05 07:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
Всъщност, ако имате възможност, свържете се с клиента и го попитайте каква е темата и идеята зад нея на дипломната работа. Така ще се ориентирате по-лесно за превода на заглавието. :) Успех!
По-буквалният превод вероятно би бил неудачен. Отново с уговорката, че не съм запознат със съдържанието на дипломната работа.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-05-05 07:20:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ако под "пътища" се визира състоянието/положението/стадия на развитие на книгоиздаването, то тогава: The Current State of the Book
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-05 07:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
Всъщност, ако имате възможност, свържете се с клиента и го попитайте каква е темата и идеята зад нея на дипломната работа. Така ще се ориентирате по-лесно за превода на заглавието. :) Успех!
Note from asker:
Аз, също не съм запозната. Това е заглавието на дипломната работа, посочено в Дипломата и приложението към нея. |
За мен, също е объркващо какво точно се има предвид под "пътища". Контакт с клиента едва ли може да се осъществи, тъй като не е в страната, но поне част от моите идеи се припокриват и с вашите предложения. |
1 hr
Relevant methods (types) of dissemination of books
Според мен "актуалните пътища на книгата" може да означава актуалните пътища на разпространението на книгата, т.е. на хартия, в електронен формат, в аудио формат...
От друга страна, тази "физическа активност на човека и книгата" направо ме хвърли в тъча както се казва.
От друга страна, тази "физическа активност на човека и книгата" направо ме хвърли в тъча както се казва.
Example sentence:
•wide dissemination of the book (in paper and electronic form);
Reference:
Note from asker:
Точно заради това "хвърляне в тъча" не дадох следващото изречение :DDD, но дори и с него не се придобива по-ясна представа. Вие, обаче ми давате наистина нова насока за мислене. Не бях се сетила, че може да става въпрос и за разпространение. |
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Klyunchev
: Distribution of books съм срещал. Dissemination е по-скоро за знания. Иначе има логика в идеята.
14 hrs
|
Discussion
"Актуалните пътища на книгата. Синхрон между физическата активност на човека и книгата".
За съжаление, няма как да се осъществи контакт с лицето, тъй като е в чужбина.