Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
qui lui tendait les bras
English translation:
that lay before him/her
Added to glossary by
XXXphxxx (X)
May 13, 2011 11:00
13 yrs ago
French term
qui lui tendait les bras
Non-PRO
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This an obituary for an artist. The full sentence: "X venait d'entamer la carrière internationale qui lui tendait les bras".
Thank you to anybody who can clarify!
Thank you to anybody who can clarify!
Proposed translations
(English)
References
full (con)text. | writeaway |
Change log
May 14, 2011 09:42: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "Obituary" to "(none)"
Proposed translations
+3
29 mins
Selected
"that lay before him/her" / "that was beckoning him/her"
A couple more options.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-13 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
"that was calling out to him/her"
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2011-05-13 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
"that was calling out to him/her"
Note from asker:
Thanks Colin. I like the 'beckoning' option. Thanks! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone. You were all very helpful. This was simply the choice that I think worked best in the context for a client who likes to keep things fairly close to the source."
9 mins
which was enticing him
une suggestion
Note from asker:
Thank you Liliane. |
10 mins
that was crying out for him
.
Note from asker:
Thanks Andreas! |
+4
13 mins
you need a serious rewrite job here...
At the time of his demise, XX had just launched out into/embarked upon what had all the signs of becoming a highly rewarding/promising international career.
In other words I think you should forget about the career that was waiting to embrace him with open arms. Unless you go for that sort of image (hope not)!
3 for confidence because style is never a matter of right or wrong
In other words I think you should forget about the career that was waiting to embrace him with open arms. Unless you go for that sort of image (hope not)!
3 for confidence because style is never a matter of right or wrong
Note from asker:
Thanks Polyglot. Yes I take your point :) |
Peer comment(s):
agree |
Andreas THEODOROU
: translator's dilemma - IMO if you're only getting paid to translate then do just that
8 mins
|
agree |
Colin Rowe
: With "had just embarked upon". Second half also good.
14 mins
|
agree |
writeaway
: http://www.presseocean.fr/actu/actu_detail_--Chapeau-l-artis...
2 hrs
|
agree |
cc in nyc
: rewrite, perhaps with "promising career" or similar
2 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
full (con)text.
here it's not an obituary. There are going to pay a tribute to this artiste. Imo it's important to see this to get a grasp of the style.
Néanmoins, Johana a quitté la scène prématurément. Une longue maladie l'a emportée le 15 mars dernier. Elle venait d'avoir 33 ans. Marionnettiste, comédienne, actrice, peintre, dessinatrice, danseuse... Johana venait d'entamer, en compagnie de Bouton sa marionnette, la carrière internationale qui lui tendait les bras.
http://www.presseocean.fr/actu/actu_detail_--Chapeau-l-artis...
Néanmoins, Johana a quitté la scène prématurément. Une longue maladie l'a emportée le 15 mars dernier. Elle venait d'avoir 33 ans. Marionnettiste, comédienne, actrice, peintre, dessinatrice, danseuse... Johana venait d'entamer, en compagnie de Bouton sa marionnette, la carrière internationale qui lui tendait les bras.
http://www.presseocean.fr/actu/actu_detail_--Chapeau-l-artis...
Note from asker:
Thanks writeaway :) |
Something went wrong...