Glossary entry

Spanish term or phrase:

satisfacer el alcance

Italian translation:

garantire la copertura

Added to glossary by Oscar Romagnone
May 23, 2011 20:07
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

satisfacer el alcance

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) adozione
Buonasera
Si tratta di un articolo del Codice Civile peruviano in materia di adozioni.
CONTESTO:

"El tutor puede adoptar a su pupiloy el curador a su curado solamente despues de aprobadas las cuentas de su administracion y ***satisfecho el alcance que resulte de ellas**."

Grazie e buon lavoro
Change log

Jun 3, 2011 06:28: Oscar Romagnone Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

garantire la copertura

... e una volta garantita la copertura inerente agli stessi".

('stessi' è riferito a 'rendiconti' // ...una volta approvati i rendiconti della propria gestione e garantita la copertura inerente agli stessi)


Ti propongo questo tipo di traduzione sulla base del significato riportato nel dizionario Laura Tam per il termine "alcance" (copertura), anche se poi mi rendo conto che la correlazione tra il verbo spagnolo "resultar" (...que resulte de ellas) e quello italiano "inerire" da me usato è piuttosto libera.

In ogni caso non mi vengono in mente altre soluzioni per il momento...

--------------------------------------------------
Note added at 10 giorni (2011-06-03 06:35:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Cinzia, visto che l'hai verificato e accettato mi sono permesso d'inserirlo nel glossario!
Peer comment(s):

neutral Maria Assunta Puccini : "una volta compensata la differenza eventualmente dovuta" (o qualcosa del genere). Dal DRAE: "alcance" [...] 5. m. Saldo que, según las cuentas, está debiéndose" - Un caro saluto e buona giornata, Oscar!
7 hrs
Se l'hai trovato sul DRAE sicuramente è così: in effetti ho consultato solo il dizionario Tam dove non veniva riportato. Forse potresti pubblicare una risposta a parte o dare l'agree alla collega, Maria Assunta...comunque grazie e cari saluti!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grzie"
+1
1 hr

debito

estinto il debito...
solo un'idea.
Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Ha ragione Oscar... comunque io completerei l'idea: compensare i/eventuali debiti risultanti. Un saluto, Manuela e buona serata!
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search