May 26, 2011 16:45
12 yrs ago
Danish term

"(...) er dette stærkt paradiserede saa umaadelig uitaliensk"

Danish to English Art/Literary Poetry & Literature
"paradiserede"

The writer is talking about a letter which someone else asked him to translate from Danish into Italian, but as he is arguing, it was very difficult to translate that letter.

Discussion

Pier Caserta (asker) May 28, 2011:
Great! All in all I'm tempted to translate "paradiserede" with "ecstatic" or something similar.
andres-larsen May 27, 2011:
Dante: imparadisarsi = ind-paradiseres A thorough check of google.dk / ordbogen.dk / denstoredanske.dk turned up no references either for "paradiserede" or simply for its probable verb "paradisere".

Only located one single apparently related reference online in the following excerpt:

Dantes forunderlige sproglige nydannelser – typisk i verber som ***imparadisarsi***, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, ***dvs. med undren træde ind i henholdsvis paradiset*** og byen – har dog vistnok ingen oversættelse haft mod til at følge fuldt ud, heller ikke denne.

source (on page 29 of 35 pages):

PDF] Guddommelig Udg 4.vp - PDF/Adobe Acrobat - Quick view
berømmelse veksler med glemsel, og nævner store malere og dig- tere: Cimabue og Giotto, ...... Den første egentlige danske parallel til Komedien med hensyn til ... si, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, dvs. ...
ebog.dk/production/preview/9788779175716_type99.pdf

Pier Caserta (asker) May 27, 2011:
Thanks Mette! I do agree with your remarks. Personally, I'm rather inclined to consider "paradiserede" a variation of "paradis", even if I can't grasp the meaning.
Mette Melchior May 27, 2011:
I've never encountered the word "paradiserede" before. Could it be a typo or variation of "parodiserede" (from "parodi", "at parodiere" - see http://ordnet.dk/ods/ordbog?aselect=parodiere&query=parodier... This could refer to some sort of sarcasm in the letter which the author thinks is inappropriate with view to the Italian culture or way of saying things. Otherwise "paradis" means "paradise" and that doesn't seem to fit the context here, but it's difficult to judge if there aren't any other leads regarding the contents of the letter or the author's perception of Italy at the time.
Pier Caserta (asker) May 26, 2011:
The author, a Danish painter, is writing this in 1889; I know nothing about the content of the letter at issue, as it is just mentioned.
Pier Caserta (asker) May 26, 2011:
"Dit Brev til Signoran var meget vanskeligt at oversætte. For det Første er dette stærkt paradiserede saa umaadelig uitaliensk."
Soren Petersen May 26, 2011:
Could you give the rest of the sentence perhaps? It's difficult to judge the context.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned

Your letter to Signoran was very difficult to translate. First of all, to put it bluntly, it was so obviously out of character as far as the Italian language is concerned.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day41 mins (2011-05-27 17:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

A thorough check of google.dk / ordbogen.dk / denstoredanske.dk turned up no references either for "paradiserede" or simply for its probable verb "paradisere".

Only located one single apparently related reference online in the following excerpt:

Dantes forunderlige sproglige nydannelser – typisk i verber som ***imparadisarsi***, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, ***dvs. med undren træde ind i henholdsvis paradiset*** og byen – har dog vistnok ingen oversættelse haft mod til at følge fuldt ud, heller ikke denne.

source (on page 29 of 35 pages):

PDF] Guddommelig Udg 4.vp - PDF/Adobe Acrobat - Quick view
berømmelse veksler med glemsel, og nævner store malere og dig- tere: Cimabue og Giotto, ...... Den første egentlige danske parallel til Komedien med hensyn til ... si, inurbarsi m.fl., ordret ***“ind-paradiseres”***, “ind-byes”, dvs. ...
ebog.dk/production/preview/9788779175716_type99.pdf
Note from asker:
Thanks Andres! This sounds good, but how do you translate the word "paradiserede"?
Peer comment(s):

agree Jande : Yes I find that sometimes when translating things for my friends from English to Danish. I just have to tell people that's not what you'd say in Danish.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search