May 28, 2011 15:19
12 yrs ago
Danish term

[lægger sig i] Breschen

Danish to English Art/Literary Poetry & Literature
"Det morede mig at se Wetlesens Adam og Eva færdig. Figurerne er smukke, Landskabet alligevel lidt for naivt. Hans Landskab fra Siena var mere færdig end jeg troede, det var jo pænt Billed, men han lægger sig nu ikke nok i Breschen"

Discussion

Pier Caserta (asker) May 29, 2011:
All remarks were very shrewd and definitely helpful. Thanks!
Jørgen Madsen May 28, 2011:
A mix of idioms This is a mix of two idioms:
1. lægge sig i selen -> put your shoulder to the wheel/keep your head down
2. gå i brechen -> take up the cudgel(s)

Proposed translations

11 hrs
Selected

give it his all

The expression originates from Psalm 106:23. Breschen is an Old High German version of the French word for breach. It normally means to defend or stand for something, but in this case the meaning is closer to giving his all.
Example sentence:

it was a pretty painting, but he probably did not give it his all

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

fails to apply himself fully to the task

It amused me to see Wetlesen's Adam and Eve finished. The characters are realistically portrayed, the landscape still a little too naive. His landscape from Siena was better accomplished than I thought, that was a neat painting, but he ***fails to apply himself fully to the task***.
Something went wrong...
7 hrs

make an effort

I think the author means that the painter should make a greater effort. But it is not the traditional way to use this word as Jørgen points out, "breche" (without s) is used in two different ways and this is not one of them really, and it is not supported by ODS, where an old fashioned usage would normally be found

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-05-28 22:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

I meant Jørgen is right about the two different idioms, and "Gå i brechen for noget" means to defend something enthusiastically. Could actually be another possible translation "be more enthusiastic"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search