Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

زورگیری با شوکر

English translation:

assailant with taser/stun gun

Added to glossary by SeiTT
Jun 4, 2011 09:42
12 yrs ago
Persian (Farsi) term

زورگیری با شوکر

Persian (Farsi) to English Art/Literary Journalism Article
Greetings,

Please see this article:
http://www.khabaronline.ir/news-126815.aspx

Best wishes, and many thanks,

Simon
Change log

Jun 5, 2011 06:10: Mohammad Reza Razaghi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Farzad Akmali, Edward Plaisance Jr, Mohammad Reza Razaghi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

19 hrs
Selected

assailant with taser/stun gun

http://www.tbotech.com/cellphonestungun.htm
Apparently these are available now in Iran.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-06-05 15:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to mention that "mugger" is OK, but somewhat informal.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, excellent."
10 mins

a seizer with a shocker, seizing by a shocker

Notice that زورگیری can have two meanings. One is زورگیر with an indefinite ی. And the other refers to the act of this concept (i.e. seizing).

زورگیر means someone who takes something by force.
Something went wrong...
2 hrs

Mugging using (with the use of) an electronic dazer

زورگیری is relatively a new word and its definition is what Ahmad correctly pointed at. I'm not completely sure about "mugging" so you may refer to the 1st link below.
Something went wrong...
4 hrs

a mugger with a stun baton

ی in زورگیری means "one"!

زورگیر is a thief who attacks people in order to steal their money

شوکر: electric shock baton, stun baton, electric shock weapon

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search