Jun 19, 2011 08:55
12 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

rosquilla

Spanish to English Marketing Food & Drink Bars, Restaurants, Catering
SPAIN. NOT a donut so the proz glossary entry doesn't help. This refers the kind of savoury, crunchy one (more akin to a pretzel, apart from the shape) served with prawns or "ensaladilla rusa" in Madrid tapas bars. I think the name varies between regions.
"En sus primeros años, La Casa del Mamporrero empezó a ser famosa por sus rosquillas y su vino dulce..."
Change log

Jun 19, 2011 15:03: neilmac changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

joaomeagher Jun 28, 2023:
Cecilia was right... For future reference. This is regional usage, typical of Murcia and surrounding area. See images: https://www.google.com/search?q=rosquilla de murcia&tbm=isch...
I know bc I've suffered the inverse: asked for a 'rosquilla' in Madrid and they gave me a donut (in murcia donuts are called donuts). I had to settle for a 'pico' as the elongated version I am accustomed to in Murcia are not readily available.
neilmac (asker) Jun 27, 2011:
It's a seafood bar doing mainly prawns/shrimp so I assumed it wasn't Homer Simpson type doughnuts...
Cecilia Gowar Jun 20, 2011:
Neilmac You say you did not have more context, but you specified you were not referring to the more common sweet "rosquillas" but to the savory ones served with "ensaladilla rusa"... so where does that information come from?
And Muriel: "Rosquilla" a secas will always take you to the sweet variety. If you search it with "ensaladilla rusa" or other type of tapas, you'll find the regional savory variety.
Muriel Vasconcellos Jun 20, 2011:
@Toni My answer is similar to the format that you suggest, except that I used commas instead of parens; however, I don't agree that it's a breadstick. Please look at images and the Wiki definition.
Muriel Vasconcellos Jun 20, 2011:
See Wikipedia definition I have posted a lengthy definition from Wikipedia that summarizes everything that's been said. It IS sweet, and it's always ring-shaped, so it CAN'T be a breadstick!
Toni Romero Jun 19, 2011:
The more we discuss... ...the more convinced I am that you should put in your translation the following:

rosquillas (ring-shaped pastries or breadsticks)

:-)
Muriel Vasconcellos Jun 19, 2011:
Sweet? In the many images I looked at online, I didn't see a single one that didn't look like it's sweet. Hence my second suggestion. Are you certain that they're not always sweet?
James A. Walsh Jun 19, 2011:
Bagels ??
Muriel Vasconcellos Jun 19, 2011:
Breadsticks? I have looked up the images for "rosquillas" and they are all round, like donuts. IMHO, they cannot be sticks of they are round.
Isamar Jun 19, 2011:
Thanks Neilmac perhaps something like "bread crunchies"??
neilmac (asker) Jun 19, 2011:
Isamar They make their own "sweet wine", by adding mistela to what they call vino seco (which for now I'm calling dry wine), so it does sound like what would be a dessert wine in UK English, but they specialise in prawns/shrimp so we know what the "rosquillas" are, but the issue is how to make them appetising and recognisable to the punters when translated... "breadsticks" is looking most likely for now :)
neilmac (asker) Jun 19, 2011:
Toni You are preaching to the converted. The only context is the sentence provided. I know it is not doughnuts, and without visiting the joint I assume they will either be the little round ones or the straight Valencian type. The problem is to translate them recognisably for a pan-English-speaking potential clientele. I think in the end I'll go for breadsticks, as grissini is too Italian and cracknel is not widely known to all the people I've asked so far (several). Thanks to everyone for the help on this...
Toni Romero Jun 19, 2011:
Neilmac It would be useful to know what kind of rosquillas are you talking about, because there is too much confusing information here.

If you are talking about the rosquillas they serve with ensaladilla, then you are talking about ring-shaped breadsticks (or even breadsticks since they are served with stick shape, too) and they are of a neutral flavour or even salted, but not sweet:

http://www.google.es/search?hl=es&xhr=t&q=ring-shaped breads...

If you are talking about about sweet rosquillas to be served with sweet wine, then you are talking about ring-shaped pastries:

see my links

If you are talking about rosquilletas valencianas, then you are talking about breadsticks and the shape is basically straight:

http://www.google.es/search?q=rosquilletas&hl=es&lr=lang_es&...

Hope it helps... ;-)

Isamar Jun 19, 2011:
As rosquilla and vino dulce appear in the same sentence, do you know if they are served together? If so, it would seem logical that they are sweet and thus in my opinion both breadsticks and grissini would not be quite correct as they are savoury (they are straight too and rosquillas are as far as I know, round/curled wth a hole in the middle). Do you have a photo of them?
neilmac (asker) Jun 19, 2011:
Neither had I ... am too concerned about the query itself. I haven't done any foody stuff for a while and forgot how fiddly it can be...
Cecilia Gowar Jun 19, 2011:
Well spotted! I had not noticed...
lorenab23 Jun 19, 2011:
Should we change the language pair? It says English to Spanish...
Cecilia Gowar Jun 19, 2011:
Just for the record "Grissini" is more widely used here (UK) than breadsticks. I usually see a wide variety on the shelves:
http://www.sainsburys.co.uk/groceries/index.jsp
As for the shape of the savory "rosquillas" to eat with "ensaladita rusa": they are longer than rings, if you look at the two links I provided.
You could keep the Spanish term and use the English explanation between brackets, but even "rosquilla" a secas would mean the sweet variety in Spanish, which is the type you eat with dessert wines.
Toni Romero Jun 19, 2011:
I think marilor's answer... ...is most appropriate for what you are looking for. Look at the images in her link.
Karin Monteiro-Zwahlen Jun 19, 2011:
Creo que es mejor no traducir nombres de especialidades locales, lo puedes explicar entre parentésis. Tampoco se traduce paella o buñuelos pero ayuda mucho que se explica....
neilmac (asker) Jun 19, 2011:
Breadsticks sounds most likely. However, I was calling "bocadillos" "baguette-style sandwiches" or "filled baguettes"... and want to avoid any confusion, as some people call baguettes breadsticks or stick loaves, in UK anyway ... Who would have thought something so small could be so problematic?
neilmac (asker) Jun 19, 2011:
The little round ones on the google image page for "cracknel" are similar to what I am looking for, but there are straight ones too. So far it is the most likely suggestion, so thanks Ruth ;)
neilmac (asker) Jun 19, 2011:
This came up on another post and I think they called them "savoury fingers" or similar. I may be mistaken.
neilmac (asker) Jun 19, 2011:
Not a pretzel And "cracknel" sounds like a type of sweet biscuit to me. The Wiki page on Valencia doesn't translate rosquilleta: "Valencia is famous for its wonderful gastronomic culture. Paella – a simmered rice dish that includes seafood or meat (chicken and rabbit). Fartons, buñuelos, Spanish omelette, rosquilletas and squid (calamares) are some examples of typical Valencian foods".
Ruth Wöhlk Jun 19, 2011:
cracknel or pretzel ?

Proposed translations

+3
43 mins
Selected

small ring-shaped breadsticks

Rosquillas (small, ring-shaped breadsticks)
Note from asker:
Igual al final voy con "breadsticks", aunque si son redonditas, lo de "stick" no "pega" ;)
Peer comment(s):

agree Toni Romero : Creo que tu respuesta es la más acertada
58 mins
Gracias
agree Ruth Wöhlk
1 hr
Thank you
neutral Muriel Vasconcellos : 'round-shaped sticks' is a contradiction in terms.
12 hrs
agree Ximena Diaz (X)
1 day 4 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eventually used "breadsticks" for convenience. Whether they are actually round in this restaurant or not is moot. Thanks everybody for the help on this. BTW I intend to visit the place one day to try them out in for myself, and solve the mystery!"
+1
23 mins

ring-shaped pastry

Note from asker:
The easy way out ;)
Peer comment(s):

agree Maria Alvarez : Sí, es como una explicación de la rosquilla, eso y dejarlo en español, para darle sabor a la frase (y poner la explicación entre paréntesis en inglés). Un saludo, ML
24 mins
Gracias, Maria. Un saludo para ti también.
Something went wrong...
+1
54 mins

Murcian breadsticks/grissini

Este tipo de rosquilla es como "colin" en forma de óvalo alargado o "violín":
http://www.regmurcia.com/servlet/s.Sl?sit=c,543,m,1216,&r=Re...
http://www.pymarsl.com/index.php?id=48&tipo=7&idi=1
Note from asker:
Meh, I don't know what to do with this one; grissini is Italian, although widely understood in UK/USA... but I don't want to use it in this description of a traditional Spanish eatery. Maybe just breadsticks will have to do, although am also considering "cracknel" now. Thanks for the input.
Peer comment(s):

neutral Muriel Vasconcellos : Breadsticks are straight; these are round rings. It's a contradiction in terms.
12 hrs
agree joaomeagher : Way late to the party but this is spot on. This is a case of regional usage. In Murcia/Alicante/Valencia (Zona de Levante) if you ask for a rosquilla, you will get an ovalish, breadstick for 'ensaladilla rusa'. See my comment in the discussion for images.
4392 days
Something went wrong...
12 hrs
Spanish term (edited): rosquillas

rosquillas, or small pieces of ring-shaped bread, OR: rosquillas, or small donuts/doughnuts,

I agree that the original should stay, but it also needs an explanation, which should be incorporated into the text.

My certaintly level is only 3 because I'm not familiar with them, but from the images, rosquillas are always in the form of full rings, like donuts or cheerios.
I think it's helpful to look at the variesies should in the many images:

http://www.google.com/search?
q=rosquillas&hl=en&rlz=1G1GGLQ_ENUS370&biw=1489&bih=729&prmd=ivnse&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=n2n-TcHzNbTKiAKWtsj1BA&sqi=2&ved=0CBoQsAQ

Therefore, IMO, 'sticks' just doesn't work, because sticks don't form complete circles. It's a contradiction in terms.

http://www.thefreedictionary.com/stick

breadstick - definition of breadstick by the Free Online ...
www.thefreedictionary.com/breadstickCached
Noun, 1. breadstick - a crisp **stick-shaped** roll; often served with soup.

In the images, the rosquillas all appear to be sweet. IF they are always sweet, they are reallly nothing but small donuts/doughnuts, and in that case my second answer would apply.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-06-20 00:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

Rosquilla
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda
Para otros usos de este término, véase dónut.
Rosquillas fritas en Asturias, España.

Una rosquilla es un dulce frito u horneado hecho con distintos tipos de masa, desde una masa más o menos esponjosa hasta masas hojaldradas. Tiene forma toroide, es decir, forma de rosca, de ahí su nombre.
Contenido
[ocultar]

* 1 Rosquilla española
* 2 Dónut
* 3 Notas y referencias
* 4 Véase también

[editar] Rosquilla española
A la derecha, rosquillas de Alcalá, una variante de rosquillas listas.
CocinaPalentina-Ciegas 001

La rosquilla es un dulce español típico en la Semana Santa, cuyo origen se remonta al antiguo Imperio romano, época en la que su receta se extendió a buen aparte de Europa y de la cuenca mediterránea.

Entre las rosquillas de san Isidro, patrón de Madrid cuya festividad se celebra el 15 de mayo, existen cuatro variedades típicas que se diferencian principalmente en el acabado final y no en la receta para la masa:[1]

* Rosquillas tontas y francesas: son las más antiguas y no llevan ningún acabado, de ahí su nombre por ser las más simples. Tradicionalmente se hacían con excedentes de masa de pan. Suelen estar perfumadas con anís.
* Rosquillas listas: llevan una capa de azúcar glas que puede ser de distintos colores (marrón, amarillo, rosa…). También pueden ir "emborrachadas".
* Rosquillas de Santa Clara: después de bañarlas en clara de huevo, se cubren con una capa de merengue seco de color blanco. En toda la comunidad de Castilla y León, se hacen de mayor tamaño y son conocidas como rosquillas de baño o roscos de Castilla.[2]
* Rosquillas francesas: se rebozan en almendra picada.
* Rosquillas ciegas: Parecidas a las rosquillas de Santa Clara, pero sin agujero en el medio, de ahí su nombre de ciegas. Son típicas de la provincia de Palencia, especialmente de Saldaña.

Tradicionalmente, en la zona de Reinosa (Cantabria, España), se conservaban en invierno en recipientes enterrados en la nieve de las montañas de la Cordillera Cantábrica. Este postre también es típico de Santillana del Mar.

En Galicia las rosquillas se consumen en todas las romerías y fiestas populares, siendo las elaboradas en Puenteareas de las más conocidas.[3]
[editar] Dónut
Véase también: Dónut

El dónut (en inglés Doughnut o simplemente donut) o dona, famoso por la gran difusión que supieron darle los departamentos de marketing de ciertas marcas norteamericanas, podría considerarse como una variedad de la rosquilla como se conoce en España. De hecho, en muchos otros países existen variedades de forma y sabor muy parecidas a la tradicional rosquilla española, todas muy anteriores al dónut.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-06-20 00:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Even though rosquillas predate doughnuts, the latter are more familiar world-wide. You could also say:

rosquillas, or a doughtnut-like pastries/breads,
Something went wrong...
1 day 23 hrs

mini bagels/bagel twists

"Also available are our mini-bagels, bagel twists, rolls and other bread products. "
http://thebagelbasketofny.com/pages/bagels.html

http://www.boston.com/business/ticker/2010/04/dunkin_gives_t...

"Bagel Twist: Made with Water Bagel dough or Egg dough. It resembles a miniature challa but only 2 lengths of dough are twisted together rather than 3. Roll out 10" lengths of dough about the thickness of a pencil. Seal one end of each together with a dab of water...." http://earthnotes.tripod.com/bagels.htm

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/cooking_culinar...



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search