Jun 20, 2011 21:32
12 yrs ago
Dutch term

overbederling

Dutch to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
De comparant verklaarde:
zijn nalatenschap te verdelen onder zijn echtgenote en zijn afstammelingen en daarbij toe te delen:
waaneer de waarde van de haar toebedeelde goederen verminderd met de hiervoor onder a. omschreven verplichtingen, het bedrag van haar erfdeel mocht te boven gaan, *wegens overbedeling uit te keren aan zijn kinderen*:
een bedrag in kontanten, ten bedrage van de waarde waarmee het saldo van het haar toebedeelde haar erfdeel te boven gaat.

Danke!

Discussion

juliawoltjer Jun 21, 2011:
Könnte man vielleicht auch Übervorteilung sagen?

Reference comments

7 mins
Reference:

Mehrzuteilung

Hallo Alicja,

diesen Begriff hattest Du vor längerer Zeit schon einmal eingestellt, siehe:
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_german/law_general/142172...
Note from asker:
Hallo Marian, ja, das stimmt. Doch ich hatte den Eindruck, dass sich bei Testamenten um etwas anders handeln muss. "Mehrzuteilung" passte mir hier nicht, aber vielleicht... Jedenfalls vielen Dank und schöne Grüße.
Peer comments on this reference comment:

agree Kristel Kruijsen : eens
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search