Glossary entry

English term or phrase:

as performance by the Licensor hereunder to that extent.

Spanish translation:

como si en verdad lo hubiera realizado el licenciante en virtud de este acuerdo/contrato

Added to glossary by CARMEN MAESTRO
Jun 26, 2011 06:06
12 yrs ago
3 viewers *
English term

as performance by the Licensor hereunder to that extent.

English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Estoy estancada con esta frase...

Performance según en este contexto:

Nothing in this Agreement shall be deemed or construed to limit or prevent the Licensor from assigning this Agreement, or all or a portion of the Licence Fees, or in connection with any such assignment, of assigning the rights to furnish Delivery Materials, and the Licensee agrees that Delivery Materials furnished by any such assignee shall be accepted by the Licensee ***as performance by the Licensor hereunder to that extent.***

Thanks for your help.
Change log

Jul 3, 2011 19:55: CARMEN MAESTRO Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

como si en verdad lo hubiera realizado el licenciatario en virtud de este acuerdo/contrato

Así lo expresaría yo...

La parte final también puedes expresaría así: "en virtud de lo dispuesto en este contrato/acuerdo a ese respecto o de las disposiciones del contrato a ese respecto..."
Peer comment(s):

neutral FVS (X) : This would be ok but I think you mean LICENCIANTE not licenciatario// actually the titular de la licencia is the licenciatario, but the word you want here is licenciante. The licenciante is the titular of the objeto de la licencia.
37 mins
Si, tienes razón. Es LICENCIANTE o titular de la licencia!!!
agree JohnMcDove : http://dle.rae.es/?id=NGF1YjI "Licenciatario" es correcto, según DRAE. :-)
2554 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Carmen."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search