English term
disagreement would be no more
if it were not for the serious consequences of using the wrong theory, the disagreement would be no more than the normal slow progress of scientific understanding
Si sta parlando di coloro che si oppongono a una teoria scientifica proposta dallo scrittore:
Se non fosse per le serie conseguenze dell’uso della teoria sbagliata, il dissenso non rappresenterebbe nient'altro che il lento progresso normale della conoscenza scientifica. ????? non so, è la traduzione di no more in questo contesto il dubbio.
Grazie
Mi sembra una traduzione corretta. ..... | donato86 |
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
disaccordo/dissenso/discordanza non sarebbe nient'altro che
Confermo la tua ipotesi.
Oppure, "altro non sarebbe che..."
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2011-07-22 17:13:36 GMT)
--------------------------------------------------
se non ti piace, puoi dire
"il dissenso sarebbe stato rappresentato unicamente/quasi esclusivamente dal normale..."
--------------------------------------------------
Note added at 30 min (2011-07-22 17:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, "sarebbe rappresentato", senza "stato"!
agree |
Elisa Farina
12 mins
|
grazie Elisa
|
|
agree |
EleoE
1 hr
|
grazie EleoE
|
|
agree |
Serena Tutino
1 hr
|
grazie Serena
|
|
agree |
Sara Negro
14 hrs
|
grazie di nuovo Sara
|
|
agree |
CinnamonChoco
16 hrs
|
grazie Cinna
|
|
agree |
donato86
17 hrs
|
grazie donato
|
|
agree |
mariant
: sì
2 days 21 hrs
|
grazie mariant
|
il disaccordo rientrerebbe a far parte
il dissenso rientrerebbe nella logica
direi così
HTH
il dissenso non si tradurrebbe che nel normale, lento...
O non si identificherebbe che...
Un'altra idea.
E sì, cioè progredendo la scienza, ci sono scienziati che contestano delle teorie e questo il normale dissenso (se una teoria sbagliata non avesse appaunto conseguenze gravose...)
Reference comments
... il dissenso non rappresenterebbe nient'altro che... o ... il dissenso non sarebbe altro che...
E' proprio quello che dice il testo in inglese.
Dal contesto mi pare che si tratti di una teoria suppostamente sbagliata la cui applicazione potrebbe provocare molto danno, per cui la teoria stessa affronta una grande opposizione da parte degli scienziati.
Discussion
Al limite puoi dire "il dissenso sarebbe rappresentato unicamente dal..."