GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:06 Aug 11, 2011 |
Arabic to English translations [PRO] Other / a formal letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia Ayoub Egypt Local time: 04:12 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
as we have experienced Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as part of what we promised Explanation: cf. Hans Wehr, page 98 bottom left column, literally "amongst that we promised" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-11 11:45:01 GMT) -------------------------------------------------- 4th edition, page 98: دخل في باب or كان من باب to belong to, fall under don't forget the من in front of the other employees harking back to نرجو . For the verb, I think more context (afterwards) is required to be really sure. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
in view of the help and support you have always extended to us Explanation: Don't try to translate it literally, it means "you have always helped and supported us in the past, and we expect the same from you". |
| |
Grading comment
| ||