Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
caffeine kick
French translation:
une bonne dose de caféine
English term
caffeine kick
Zero the new great tasting electrolyte drink from xxx, now comes with a caffeine kick (65mg) - about the same as a mild cup of coffee.
Zero, la nouvelle boisson à base d’électrolyte de xxx, est désormais livrée avec de la caféine (65mg), environ la même quantité que la moitié d'une tasse de café doux.
Non-PRO (1): Maya M Fourioti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
une bonne dose de caféine
agree |
Maya M Fourioti
1 hr
|
agree |
Timothy Rake
2 hrs
|
agree |
Stefan Hart de Keating
20 hrs
|
Coup de fouet de caféine
<i>« Donc, en inhibant la désactivation de ces AMpc, la caféine potentialise l’action de l’adrénaline et nous donne un coup de fouet. »</i>
inclut la décharge de caféine (65mg)
"Ce week end, de nombreux parisiens ont pris je pense une bonne grosse décharge de caféine. Impossible de rater, en effet, ..."
dose de caféine
... est maintenant dynamisée par une "dose de caféine" ...
renforcée par "une dose de caféine" , comme suggéré par Frankie et Gilles
L'idée est de faire glisser une partie du sens de "kick" dans le verbe qui précède
Discussion