Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
um caixa
English translation:
a collection tin
Added to glossary by
T o b i a s
Aug 27, 2011 01:46
12 yrs ago
Portuguese term
Alguns fazem um caixa para auxiliar...
Portuguese to English
Art/Literary
Religion
Fazer um caixa para as ofertas Religião- evangélica
Alguns fazem um caixa para auxiliar os que têm menos condições, ou seja, as aplicações dessas ofertas são as mais diversas.
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 3, 2011 17:23: T o b i a s Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
Some people make a collection tin to help ...
You could also make a collection tin to take to yours and other members of your family and friends schools,
colleges, places of work etc.
http://www.vsnprojects.org/images/Fundraising Ideas.pdf
Why not hold an event for all your employees such as a dress down day or funny tie day or put a collection tin in your office or canteen.
http://www.fair-play.co.uk/company-fund-raising.php
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help"
3 hrs
Some make a cashier to support...
a caixa (seção de bancos, casas comerciais, repartições públicas, etc., destinada a efetuar pagamentos ou recebimentos de dinheiro, cheques, valores, etc.), o caixa (o encarregado destas operações).
+1
10 hrs
Some pass the hat around to help those in need...
pass the hat around/round
to collect money from a group of people
to collect money from a group of people
Example sentence:
We're passing the hat round for Simon's leaving present.
1 day 21 hrs
Some take up a collection to help.....
collect money (in whatever receptacle or modality- hat, boot, tin, etc)
Example sentence:
Extend your own impact on the problem of homelessness by taking up a collection where you work, workout, or socialize.
Reference:
http://en.wiktionary.org/wiki/take_up_a_collection
http://www.cfthinc.org/how-you-can-help/take-up-a-collection
12 days
Some make a collection to help...
A collection is the more formal word for "passing the hat around", and is used to refer to the collection made in a church, or for the poor. I think it should be written as "uma caixa".
Example sentence:
It is time to make a collection to support our cause.
Discussion