Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
les gaz [...] doivent être abattus par lavage à l’eau
English translation:
gases must be scrubbed with water
Added to glossary by
Amy Rennie
Sep 2, 2011 16:01
12 yrs ago
French term
les gaz [...] doivent être abattus par lavage à l’eau
French to English
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
propelling charges and energetic equipment
does this simply mean the gases must be "broken down" by washing (scrubbing?) with water?
Many thanks.
Many thanks.
Proposed translations
(English)
5 +3 | gases must be scrubbed with water | Karen Tkaczyk |
References
scrubbing | Bourth (X) |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
gases must be scrubbed with water
That's the idea, yes. You can usually just use scrub for abattre. The gases are absorbed (scrubbed out, if you like) on the scrubbing column, and in this case water is being used.
Peer comment(s):
agree |
Rafal Piotrowski
: Correct - I was not familiar with this specific term, "gas scrubbing". Have just looked it up in my dictionary, and I'm happy to confirm :)//You're welcome :) BTW: Do you have Polish roots, or is it your hubby? Hope u don't mind me asking :-)
10 mins
|
Thank you. My French husband has a Polish set of grandparents. I'm from the UK. No problem with asking. :)
|
|
agree |
Kevin SC
: this is the one !!
14 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Bourth (X)
: Yup
45 mins
|
Thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great! Very helpful - thanks to all who took the time to answer, I really appreciate it."
Reference comments
1 hr
Reference:
scrubbing
Process for removing one or more components from a mixture of gases and vapors by passing it upward and usually countercurrent to and in immediate contact with a stream of descending liquid, the latter being chosen so as to dissolve the desired components and not others. The gas or vapor may be broken into fine bubbles upon entering a tower filled with liquid, but more frequently the tower is filled with coke, broken stone, or other packing, over which the liquid flows while exposing a relatively large surface to the rising gas or vapor.
[Hawley's Condensed Chemical Dictionary]
Still, I wonder if there is a word translating abattre as opposed to laver which, TTBOMK, corresponds to scrubbing, potentially a more sophisticated process ...
I mean, if I have an "empty" spray can, i.e. one no longer containing my favourite hair spray or wall-tagging paint, and decide to empty it of its gas, I could hold the nozzle under stream of tap water or in a bucket of water. This might constitute abattage without being as sophisticated as "scrubbing".
[Hawley's Condensed Chemical Dictionary]
Still, I wonder if there is a word translating abattre as opposed to laver which, TTBOMK, corresponds to scrubbing, potentially a more sophisticated process ...
I mean, if I have an "empty" spray can, i.e. one no longer containing my favourite hair spray or wall-tagging paint, and decide to empty it of its gas, I could hold the nozzle under stream of tap water or in a bucket of water. This might constitute abattage without being as sophisticated as "scrubbing".
Peer comments on this reference comment:
agree |
Karen Tkaczyk
: I've only ever seen abattre used in an industrial removal context, but indeed, I can't imagine 'scrubbing' in a residential cleaning context.
14 mins
|
Discussion