Sep 4, 2011 12:08
12 yrs ago
English term

winding up

English to Hungarian Social Sciences Psychology
unsettled mental health patient warns staff that she/he is going to be "winding up"

Discussion

juvera Sep 4, 2011:
A kontextustól függ Nem szleng, és két dolgot jelent:
1. elege van, véget fog vetni (a helyzetnek/életének) A nyelvtani formából: "she is going to be winding up" erre lehet következtetni
2. lásd Csaba válaszát, de akkor így lenne valószínűbb: "she is going to be winded(wound) up" (if the staff continue to treat her this way, for example).
myeye (asker) Sep 4, 2011:
ahol elhangzik, az mental health setting, ennel tobbet ha mondok, akkor az biztosan sert valamilyet jogot.
myeye (asker) Sep 4, 2011:
ez valami szleng lehet, fenyegetest, vagy nyugtalansagot jelenthet.
János Untener Sep 4, 2011:
úgy hiszem a kontextus nem kielégítő

Proposed translations

49 mins
Selected

bepörög

A "wind down", illetve "unwind" jelentése "lenyugszik", "lecsillapodik" - ennek mintájára a keresett kifejezés a mondat ismeretében "bepörög", "bepöccen" lehet, vagy egész egyszerűen csak "feszültté válik"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-09-04 14:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ez csak találgatás. Online szótárban egyelőre nem találtam ezt alátámasztó adatot.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : Igen, a beteg azt jelzi, hogy mindjárt be fog pörögni (igen, feszültté válik, mérges lesz, esetleg kiabál, romboló magatartást tanusít, kinél milyen formában jelentkezik a dolog).//Belegondolva, az Ildikó által említett "felhúzza magát" megoldás jobb.
3 hrs
neutral Ildiko Santana : Számomra a "bepörög" inkább haragra utal, de itt nem erről van szó szerintem.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

szorongás szélsőséges esete, feszült idegállapot, pánik

A to wind up / to be wound up két jelentése 1. kerül valahova, kiköt valahol - például "patients winding up in mental institutions"/"patients wound up in adult homes" - és 2. extrém szorongás, kórosan feszült idegállapot. Szerintem az utóbbiról van szó, mivel az előbbi esetén a beteg szenvedő szerkezetet használt volna (I'll be wound up here). A wound up, mint állapot, a szorongás szélsőséges esete, efszült idegállapot, pánik. Szorongás - angolul (extreme) anxiety, pánik: panic. Itt egy életből vett példa egy fórumról:
"Getting wound up
I do suffer with depression and anxiety and everything else that goes along with that. This most recent episode has been ongoing for some months now. However, more recently I've noticed that my anxiety seems to heighten when I do certain things, the one being the most bizarre/annoying of them is when I'm hanging the washing on the indoor airer. It seems my brain doesn't think it can cope with all the lines of the structure of the "z shaped" airer and I panic and it's like I can't see where I'm meant to be hanging the clothes. Not sure if that makes any sense and I'm also not sure what has brought this on ..."

Véleményem szerint a szorongás szélsőséges esetéről van szó, feszült idegállapotról, pánikról, amit a beteg előre jelez. Több szövegkörnyezet kéne annak eldöntéséhez, hogy mi is a fordítandó dokumentum és mennyire szlenges az illető szóhasználata. Maga a "wound up" még nem feltétlenül szleng. Ha az lenne, a "felspannolt" lenne szerintem a megfelelője (tudom, nem szép!). A kifejezés az óraszerkezet felhúzására utal eredetileg, később jöttek a felhúzós játékok is (wind-up toys) amiket lehet felhúzni - to wind up - ebből kiindulva még a magyarosabb fordulat: "fel fogom húzni magam"/"fel leszek húzva" is megfelelhet talán.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : A végén említett "felhúzom magam" nagyon jó.
4 hrs
Köszönöm
disagree JANOS SAMU : Egyáltalán nem biztos, hogy szorongásról és annak szélsőséges esetéről van szó. Ugyanakkor a pánik egy határállapot. A winding up pedig egy folyamat.
9 hrs
Something went wrong...
-1
13 hrs

feldühődik

A feszültség emelkedett állapotát jelzi. Ez agresszív embereknél gyakori, amikor kisebb dolgok is kihozzák őket sodrukból. Szakszövegben slangnek tekintendő. Lásd a Slang Thesaurus 293.6 bejegyzését. A szövegkörnyezetben egy felzaklatott elmebetegről van szó, akit ráadásul valami még fel is dühít. Ez agresszivitásra utal.
Example sentence:

“The admission patients are often aggressive, unmanageable, agitated,” said Friedlander. “They wind up the patients that are already settling because they are on treatment, and there is mixing of the genders because we admit both men and women and o

Whenever you try to stand up for a boundary you wind up the bad guy.

Peer comment(s):

neutral János Untener : 1. rövid ö a feldühödik 2. a második példamondat irreleváns, wind up jelentése "azzá válik" . 3. az első példamondatban sem nyilvánvaló a "feldühít" jelentés, inkább "felzaklat"
4 hrs
A dühödik jogos. Ezt nem tudtam. A másodikat féleértetted, mert nem azzá válik. Arról van szó. Ha az unsettled felzaklatott, akkor a wind up már nem felzaklatot jelent, hanem feldühítet.
disagree Ildiko Santana : A "feldühődik" két okból is rossz. 1. Helyesírás, 2. "Wound up" nem "dühös", hanem feszült - ld. javaslatomat: feszült idegállapot, + szótár: wound up (adj.) - brought to a state of great tension; aroused, tense - magyarul "felzaklatott", "feszült".
14 hrs
A helyesírást tekintve igaz. Mint már jeleztem a wind up somebody itt azt jelenti, hogy feldühít. Sok jelentése van, de ha a beteg már zaklatott (unsettled), akkor logikusan is a következő fokozat, a dühösség jön. A példamondatok érthetőek.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search