Sep 7, 2011 11:57
12 yrs ago
English term

feels inspiring

English to French Marketing Marketing / Market Research
Il s'agit d'un doc sur une publicité d'une certaine marque. Ce doc est un questionnaire sur la publicité.

63 Thinking about the advert, to what extent do the following statements apply? (1= does not apply at all...10= applies completely)
▪ I like this advert
▪ Includes relevant offers for me
▪ Has motivated me to visit an XXX store
▪ Fits with the brand xxx
▪ Feels inspiring

63 Réflexion sur la publicité, jusqu’à quel point les énoncés suivants s’appliquent-ils ?
▪ J’adore cette publicité
▪ Elle présente des offres pertinentes pour moi
▪ Elle m’a convaincu(e) d’aller dans une boutique xxx
▪ Elle correspond/reflète bien à la marque xxx
▪ Elle est inspirante (?)

Que pensez-vous de la traduction de l'expression ci-dessus ?
Proposed translations (French)
4 +3 elle m'inspire
4 elle me donne envie de...
4 Elle est enthousiasmante
4 Elle m'emballe
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Frankie JB, GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

EA Traduction (asker) Sep 7, 2011:
oui merci beaucoup !
polyglot45 Sep 7, 2011:
I like = j'adore !!!!!! plutôt j'aime bien, n'est-ce-pas ?

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

elle m'inspire

-
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
1 hr
Merci Gilles!
agree enrico paoletti
1 day 3 hrs
Merci Enrico!
agree Eric Le Carre
1 day 7 hrs
Merci Eric!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 hrs

elle me donne envie de...

-
Something went wrong...
1 day 22 hrs

Elle est enthousiasmante

Grand Robert & Collins 2011:

inspiring [ɪn'spaɪərɪɲ] adjective

a “edifying, impressive”;
[story, film, example] ▶ édifiant, ▶ inspirant

■ the inspiring tale of her fight against cancer : l'histoire édifiante de sa lutte contre le cancer
■ it wasn't particularly inspiring : ce n'était pas terrible ✰

b “stimulating”
[teacher, leader] ▶ enthousiasmant, ▶ stimulant
[book, film] ▶ stimulant, ▶ inspirant

---
Grand Robert de la langue française:

inspirant, ante [ɛ̃spiʀɑ̃, ɑ̃t] adj.
ÉTYM. 1740; de inspirer.

◆ Littér. Qui inspire, est propre à inspirer.
Modèle inspirant. ➙ Suggestif.

1 Pour la douce chaleur des cuisses, le modelé des hanches, les effluves inspirants, durant le parcours, je me suis trouvé gâté entre ces deux mômes.
Albert Simonin, Touchez pas au grisbi, p. 14.

◆ Plus cour. (en phrase négative). Ce n'est pas très inspirant.

2 Dehors, le long du quai désert, un monsieur en robe de chambre suit avec patience un petit chien qui, sans se presser, renifle ici et là un macadam peu inspirant.
Claude Mauriac, le Dîner en ville, p. 248.

=> Je crois qu'"inspirant" n'est utilisé que dans de rares cas bien précis.

Je vois "inspiring" plus dans le sens de "stimulating" que de "edifying, impressive".

J'hésite entre:
Elle est enthousiasmante
et
Elle est emballante [c'est "enthousiasmante" en langage familier..] => la publicité pour le produit m'emballe, j'ai envie d'acheter...

=> Désolée, je vais suggérer les deux, au demandeur de voir quel niveau de langage est acceptable ici. "Emballant", c'est du langage courant, ce n'est pas de l'argot tout de même...
Something went wrong...
1 day 22 hrs

Elle m'emballe

Elle est emballante?

Voir explication précédente, niveau de langage plus familier, mais me semble plus parlant. A voir...

Ou: Elle m'emballe. Oui, c'est encore mieux, je pense!

Ou encore: Je suis emballée.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search