Sep 29, 2011 09:19
12 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term

Instandhaltung über den Funktionsablauf

Deutsch > Englisch Technik Maschinen/Maschinenbau
Context:

"Die Schulung ist eine Einweisung des Bedienpersonals und der Instandhaltung über den Funktionsablauf und die eingesetzten Systeme."

I really can't quite gt my head round the second half of this sentence. It seems to make no sense to me. Can you make sense of it?

Draft translation (literal and equally meaningless):

"Training is the provision/delivery of instruction to the operating personnel and the maintenance over the functional sequence and the systems used."

* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Performance specifications
* Target audience: Mechanical engineers
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): American English

Note: Although ProZ recommends that I wait 24 hours before selecting a best answer, to allow pros from around the world to research and answer, my deadline is today, so an answer within 24 hours would be very much appreciated.

Discussion

David Williams (asker) Sep 29, 2011:
Ah!!! Yes, Instandhaltung as the name of a department makes perfect sense, thank you!
Steffen Walter Sep 29, 2011:
And these instructions... ... pertain to the functional sequence/workflow/process and the systems used.
Steffen Walter Sep 29, 2011:
Instandhaltung referred to as department? Is "Instandhaltung" perhaps being referred to as a department ("die Instandhaltung" = "the maintenance dept.")? In that case, the training (session) includes instructions given to operators (operating staff) and employees working in the maintenance department.
meirs Sep 29, 2011:
Something is missing I would expect that the operating personnel is trained about keeping the system running (Instandhaltung), about its functionality (how it works) and of the systems used (what it is made of).

Proposed translations

+2
41 Min.
Selected

(instructing) maintenance staff on the operating process.

"Training consists of instructing operators and maintenance staff in the operating process and the systems involved"

See this example:
Anlagenspezifische Schulung des Bedienpersonals und der Instandhaltung.
See web link. As usual, you go to the site and it doesn't give you the search-result phrase in context, I'm afraid.

I should admit that I haven't found any other examples of the maintenance department or maintenance staff being called just Instandhaltung (as in "I've talked to maintenance"?) outside of this example. It makes the most sense of the grammar of the sentence though, and it seems perfectly likely.
Example sentence:

Anlagenspezifische Schulung des Bedienpersonals und der Instandhaltung.

Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Yes, "maintenance staff" = "people/employees from (the) maintenance (department)" (see discussion above).
2 Stunden
agree Ventnai
4 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search