Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with carry-over inoculum accounting for 70% of the variation in flower infection
Hungarian translation:
ahol az átterjedő inokulumnak tudható be a virágfertőzések előfordulásának 70%-a
Added to glossary by
Balla
Oct 6, 2011 12:16
12 yrs ago
English term
with carry-over inoculum accounting for 70% of the variation in flower infection
English to Hungarian
Science
Agriculture
plant protection, botrytis cinerea, grapes
Significant positive correlations were found between over- wintered inoculum sources and flower infection in the Hunter Valley, New South Wales with carry-over inoculum accounting for 70% of the variation in flower infection in the canopy.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | ahol az átterjedő inokulumnak tudható be a virágfertőzések előfordulásának 70%-a | Ildiko Santana |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
ahol az átterjedő inokulumnak tudható be a virágfertőzések előfordulásának 70%-a
Ez tulajdonképpen ugyanaz a kérdés, mint amire az előzőekben tettem javaslatot (variation in flower infection)... Felteszem ide is.
Az én értelmezésem szerint az átterjedő inokulumnak /azaz fertőző anyagnak/ (carry-over inoculum) tudható be (accounting for) a virágfertőzések (flower infection) előfordulásának 70%-a (70% of the variation).
Nem ugyanaz a betegség, de hasonló megfogalmazás itt:
"A búza törpeség geminivirus és az árpa sárga törpeség luteovirus
előfordulási aránya..."
"Yearly variation in the dominance of Barley yellow dwarf viruses..."
http://www.agr.unideb.hu/novved/ttnvf/proceedings/Abstracts2...
"A virágfertőzés elvi lehetősége is fennáll (...) Azaz az inokulum a talajról fokozatosan jutott el a lomborona alsó majd felsőbb rétegeibe. Az előbbi vizsgálati eredmények arra engednek következtetni, hogy a fertőződött, lehullott gyümölcsök inokulumforrásként szolgálnak a nyári járványok kialakulásában és egyúttal ‘hiányzó láncszemet’ képeznek a mumifikálódott gyümölcsök tavaszi konídium-forrása és a lombkoronában elsőként fertőződött gyümölcsök között."
http://www.fvm.hu/doc/upload/200702/ntn_2007_kiadvany.pdf
Az én értelmezésem szerint az átterjedő inokulumnak /azaz fertőző anyagnak/ (carry-over inoculum) tudható be (accounting for) a virágfertőzések (flower infection) előfordulásának 70%-a (70% of the variation).
Nem ugyanaz a betegség, de hasonló megfogalmazás itt:
"A búza törpeség geminivirus és az árpa sárga törpeség luteovirus
előfordulási aránya..."
"Yearly variation in the dominance of Barley yellow dwarf viruses..."
http://www.agr.unideb.hu/novved/ttnvf/proceedings/Abstracts2...
"A virágfertőzés elvi lehetősége is fennáll (...) Azaz az inokulum a talajról fokozatosan jutott el a lomborona alsó majd felsőbb rétegeibe. Az előbbi vizsgálati eredmények arra engednek következtetni, hogy a fertőződött, lehullott gyümölcsök inokulumforrásként szolgálnak a nyári járványok kialakulásában és egyúttal ‘hiányzó láncszemet’ képeznek a mumifikálódott gyümölcsök tavaszi konídium-forrása és a lombkoronában elsőként fertőződött gyümölcsök között."
http://www.fvm.hu/doc/upload/200702/ntn_2007_kiadvany.pdf
Peer comment(s):
agree |
Attila Bielik
: virágfertőzések 70%-a?
1 hr
|
Ha a "variationt" figyelmen kívül hagyjuk, akkor igen :)
|
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Ugyanaz a probléma, mint a másik kérdésnél. A "variation" sajnos kimaradt. Itt statisztikai fogalmakról van szó, az egész a korrelációról szól. A variation változást jelent, nem változatot, az variant vagy variety lenne.
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm"
Discussion
or
70% of the changes in flower infection are due to the carry-over inoculum
AB accounting for XY, XY attributed to AB = XY AB-nek betudható
Vagyis XY a következmény, AB az ok.
carry-over inoculum = over-wintered inoculum (vagyis áttelelt, a következő időszakra áthozott, átkerült)