Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flow
Polish translation:
prąd, nurt, przepływ
English term
flow
(w Oceanie Spokojnym)
przepływy? prądy?
często to słowo się pojawia w takich tekstach
4 -2 | prąd | Polangmar |
5 +1 | pelagial | Iwona Szymaniak |
Oct 11, 2011 08:56: literary changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "flow"" to ""prąd""
Oct 11, 2011 14:22: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "flow"" to ""prąd/nurt/przepływ""
Nov 4, 2011 23:46: maciejm changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Marcelina Haftka, Iwona Szymaniak, maciejm
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
prąd
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-10-08 12:36:21 GMT)
--------------------------------------------------
Może być nurt.
W wodzie głębokiej większość nurtów płynie z północy i południa, przy czym niekoniecznie w całej szerokości oceanu, lecz raczej przebiega po zachodniej ich stronie.
http://wodanaziemi.com/Cyrkulacja-wod-oceanicznych.htm
przy czym dookoła w tekście mam dużo o różnych prądach, pisanych dużą literą, typu Prąd Peruwiański |
agree |
Dorota Madrzyk
: to niby przepływ, ale jest to prąd zachodni.
1 day 6 hrs
|
Dziękuję.:)
|
|
disagree |
bartek
: Nie, patrz niżej
28 days
|
Tak, patrz niżej.
|
|
disagree |
maciejm
: Jak wyżej
28 days
|
Jak wyżej
|
|
disagree |
M.A.B.
: Czyli leptocephali żyją w prądzie, nurcie czy przepływie? Jak dla mnie żadna z tych trzech opcji nie jest poprawna. | Nie znasz już polskiego?
28 days
|
"Prąd" - the Asker added "nurt" and "przepływ" (I only replaced slashes with commas). || All the options are correct.
|
pelagial
agree |
bartek
: Ależ, oczywiście! Tylko trzeba o tym wiedzieć, a nie zgadywać
8 hrs
|
dziękuję :)
|
|
disagree |
Polangmar
: Oczywiście, że nie. Pelagial to "pelagic zone": http://en.wikipedia.org/wiki/Pelagic_zone - pytanie jest o "flow".
13 hrs
|
agree |
M.A.B.
: wody pelagialne
19 hrs
|
dziękuję :)
|
Discussion
Ad. 2 Pelagial jest tylko jedną z podanych opcji.
Tak, jedna z nich (tych opcji), w zależności od rejestru językowego, jest właściwą opdowiedzią. Na pewno nie prąd, nurt, przepływ.
zgoda, "dryfują w wodach pelagialnych", czytałem wtedy tę definicję, jednak czy "pelagial" pasuje do moich kontekstów?
Internet, ulubione źródło informacji niektórych osób, podaje:
"Leptocefal (leptocephalus) – stadium larwalne ryb zaliczanych do nadrzędu Elopomorpha (powinno być elopsopodobnych lub elopsokszałtnych). Wcześniej larwy tego typu uważano za odrębne gatunki ryb. Larwy typu leptocephalus charakteryzuje szkliste, silnie bocznie spłaszczone i wydłużone ciało. Przed przeobrażeniem w formę młodocianą leptocefale dryfują w wodach pelagialnych, u niektórych gatunków nawet do trzech lat." Leptocefale niezależnie od tego, czy Tobie się to podoba czy nie są pelagiczne.
estimated from calculation of geostrophic flow."
To takie słowo zastępcze w tym przypadku, bo właściwie "geostrophic current" to "prąd geostroficzny"
geostrophic flows along 130 E in this
research cruise, the flow conditions for larval
transport was largely different in
nurty «wody dużego zbiornika wodnego»
Może tak?
Prądy powierzchniowe obejmują cienką, 10-15 metrową warstwę wód powierzchniowych, warstwa ta jest niekiedy nazywana "warstwą nawigacyjną", gdyż...
http://tinyurl.com/6zzdewz
transport by surface flows in the two major currents
until the completion of metamorphosis"
czym będą tu "surface flows", skoro "current" to "prąd"?