Glossary entry

English term or phrase:

transmission cores

Russian translation:

ремфонд коробок передач

Added to glossary by Anton Konashenok
Oct 19, 2011 07:58
12 yrs ago
1 viewer *
English term

transmission cores [in this context]

English to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Auto Manufacturer imports damaged ***transmission cores*** that have been recovered from its vehicles from two affiliated companies in XXX and YYY.
The affiliates obtain ***the transmission cores*** from XXX and YYY automobile dealers, who have been sent a rebuilt transmission and received the damaged cores from their customers in connection with warranty claims.
After the affiliates obtain these transmission cores from the dealers they export ***the transmission cores*** to Auto Manufacturer.

Спасибо.
Change log

Oct 24, 2011 06:23: Anton Konashenok Created KOG entry

Discussion

Roman Galasun Oct 20, 2011:
Дык я еще внизу Написал, что я за коробку передач. Про поврежденность вообще не вопрос. Если в оригинале есть слово damaged то дальше вполне могут быть rebuilt transmission cores. Так что в данном контексте (и в свете штатовского разброда и шатания), я за то, чтобы сами "transmission cores" в данном случае не указывались как поврежденные, если не присобачено слово damaged.
Andrei Vybornov Oct 20, 2011:
В общем core = агрегат или узел и его можно просто опустить. А вопрос о поврежденности так и остается открытым.
Но только не трансмиссии, Роман.
Roman Galasun Oct 20, 2011:
Все веселей и веселей Transmission Cores

Torque Converter Cores
Valve Body Cores
Solenoid Cores
Manual Transmission Cores
Transfer Case Cores
Выходит, там все можно раздербанить. И аксеру явно нужно больше контекста. Впрочем, скорей всего речь идет о трансмиссии в сборе. Ибо вся эта ерунда у нас слишком мало развита, чтобы речь шла об отдельных узлах трансмиссии.
Roman Galasun Oct 20, 2011:
Угу У меня теперь зреет подозрение, что автомат может быть без гидротрансформатора. Кста, судя по всему, термин применим и к механическим коробкам передач. И русский термин довольно близок. Я б уже вообще написал - трансмиссионный блок. А аскеру не позавидуешь. Там вроде как контракт.
Andrei Vybornov Oct 20, 2011:
Да, разброд и шатание Потому вопрос и открыт. Кстати, Вы привели выдержку с той самой страницы, ссылку на которую я дал ниже :)
Roman Galasun Oct 20, 2011:
Нашел в рунете такой вариант CORE – агрегат в сборе, обычно прошедший тестировку и упакованный
Roman Galasun Oct 20, 2011:
Андрей Забейте "transmisson core" в гугль и сами посмотрите. Там разброд и шатание. Например, вот такой пример
Transmission Core

These core come in various categories as listed below:

Brand New Transmissions
New damaged transmissions
Used unknown history
Used failed
Бывают еще и Torque Converter Cores
Roman Galasun Oct 20, 2011:
Блин, а мож чуток напрячься и перечитать, о чем шла речь? сделайте над собой такое усилие.
Vladyslav Golovaty Oct 20, 2011:
"сердце" трансмиссии Ja-Ja сердечник сцепления? а такие ли это ДВЕ большие разницы? Работаем, Роман...
Andrei Vybornov Oct 20, 2011:
Роман Ваше слово против определения из motorera. Вопрос по-прежнему открыт :)
Заложена поврежденность в английском core или нет, не знаю. Это и пытаюсь понять. Вариант Антона в любом случае хорош для данного контекста.
Roman Galasun Oct 20, 2011:
Так что вопрос о том, что это "неисправные, но ремонтопригодные" коробки для меня остается открытым
------------------------------------------------------
Тут все просто. Даже в оригинале от аскера прописано - damaged. То бишь в самом термине неисправность не заложена. Как известно. нынче дилеры сами практически ничего не ремонтируют, кроме кузовщины и электропроводки. Основные узлы меняются комплектом. Ибо нормо-час дороговат, кроме того, нужны спецы высокой квалификации и дорогостоящее оборудование. С теми же коробками обычно все просто (по гарантии). Есть рывки при перекючениях, есть определенные неисправности, рабочая жидкость темного цвета и имеет запах горелого, а также в ней есть стружка - все, автомат целиком под замену. В нормальных странах приходит другой агрегат, в базе меняются номера агрегата, клиент уезжает. А старый узел отправляется производителю (не автомобиля, а узла). А производитель уже на своей производственной базе восстанавливает агрегат. И возвращает его в строй. Кстати. в штатах клиенты (уже не по гарантии) могут заказывать как новые, так и восстановленные. Потому как разница в цене может быть весьма существенная.
Roman Galasun Oct 20, 2011:
Андрей Я ж вам уже который раз пишу. Здесь подразумевается коробка передач как "сердце" трансмиссии. И не важно, исправная она или нет. Видел я эти вышедшие из строя коробки у дилеров. инспектировали мы их. Мешанина российского законодательства превращает отправку деталей на восстановление за границу в такой кошмар, что этим никто не занимается. Просто утилизируют. Кстати, мало кто знает, что если подобные крупные узлы меняются по гарантии (то есть платит за деталь производитель), производитель обычно ставит именно восстановленные, а не новые узлы (ессесно, если они есть в стоке). Если деталь приобретается клиентом, то приходит только новая деталь.
Andrei Vybornov Oct 20, 2011:
Вот здесь, кстати, под core подразумеваются и новые коробки:

http://www.sussexautos.co.uk/transmission-core.php

Так что вопрос о том, что это "неисправные, но ремонтопригодные" коробки для меня остается открытым.
Andrei Vybornov Oct 19, 2011:
Да, Роман Я понимаю, что это не "оборудование" и не "узлы". Поэтому и закавычил их в своем ответе. Там же я написал, что это "просто демонтированная с автомобиля КПП". Кстати, с КПП Вы меня врасплох застали. Даже не задумывался. Просто привык к КПП. Не подскажете, почему такого термина нет? Не вижу в нем никакой крамолы.
Roman Galasun Oct 19, 2011:
Андрей Я понял, что вы имели в виду. Тросы - это НЕ навесное оборудование. Тяги тоже. Гайки тоже. Радиатор - да. Но в данном случае его не снимают. Ибо обычно при выходе трансмиссии из строя он минимум нуждается в промывке. Зато, например, тут может быть отсутствие раздаточной коробки. То есть - центр трансмиссии - сугубо коробка передач:) Кста, я предпочитаю термин АКП и МКП. КПП - это контрольно-пропускной пункт. Нет такого термина коробка ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ передач.
Vadim Smyslov Oct 19, 2011:
узлы на уровне предположения

Proposed translations

+1
28 mins
English term (edited): transmission cores
Selected

ремфонд коробок передач

core = ремфонд, т.е. неисправный узел, пригодный для капитального ремонта
Peer comment(s):

agree Andrei Vybornov : Хороший вариант, особенно для множественного числа
17 mins
Спасибо, Андрей
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
7 mins

сердечник сцепления

-
Example sentence:

При выжимании педали сцепления сердечник

Peer comment(s):

neutral Andrei Vybornov : А что это? По Вашей ссылке речь о сердечнике троса. Ход Ваших мыслей для меня непостижим :)
7 mins
неудачный пример, время и место
Something went wrong...
+4
9 mins

КПП (в сборе)

Т.е. просто демонтированная с автомобиля КПП. Видимо, без «навесных» узлов, если так можно выразиться.

Такое есть в сети объяснение:

A CORE is the old transmission or transfer case from your vehicle that needs to be rebuilt.

По контексту вполне подходит
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov : без «навесных» узлов
7 mins
Спасибо, Юрий!
agree Vladyslav Golovaty
14 mins
Спасибо!
agree Roman Galasun : Навесные узлы трансмиссии - редкость. Тут под core очевидно понимается коробка передач как ключевая часть трансмиссии - без приводных валов и прочего.
42 mins
... и прочего в виде тросов или тяг привода механизма переключения, радиатора (АКПП) и т.п. Именно это я и имел в виду. Поэтому и написал: «навесных» узлов, если так можно выразиться. Спасибо!
agree Liubov Gogoleva
2 hrs
Спасибо!
neutral Anton Konashenok : речь идет не об отсутствии внешних узлов, а о том, что core не является полноценным работоспособным агрегатом (годится только для ремонта)
2 hrs
Судя по определению, приведенному Sascha, так и есть.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Не столько "инженерный", сколько "организационный" термин

Сore the primary part (engine block, alternator, starter, radiator, etc.) which has malfunctioned, but is still suitable for rebuilding or remanufacturing. You can exchange it for a new or rebuilt part. Thus, instead of paying full price for a new alternator, you can submit your old alternator as a core and pay a lower amount for the new alternator.

core 13 (automotive) A deposit paid by the purchaser of a rebuilt part, to be refunded on return of a used, rebuildable part, or the returned rebuildable part itself. Said to be an acronym for Cash On REturn, but that may be a backronym.
Peer comments on this reference comment:

agree Andrei Vybornov : Поддержите Антона что ли, а то как-то даже неудобно: я два agree поставить не могу.// Про в скобочках это Вы зря. А фонд, думаю подойдет. Другое дело, что, если customers - это автовладельцы, то для них это уже не фонд.
47 mins
все-таки это не совсем ремфонд, скорее уж КП для ремфонда, не знаю можно ли так сказать, КП которая идет на восстановление. Я бы еще и CORE в скобочках упомянул, для однозначности.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search