Oct 20, 2011 18:54
12 yrs ago
Polish term
Fort 50 ½ Ost (wschód) „Barycz”
Polish to English
Social Sciences
History
Mam wielką prośbę o pomoc w ustaleniu jaka powinna być właściwa kolejnóść w nazwach fortów (okolice Krakowa). Celowo podałam nazwę, która ma nawięcej elementów, pozostałe są krótsze. Nie chcę nic sugerować, przeszukałam już sporo stron w internecie i nadal nie mam całkowitej pewności, więc chętnie posłucham rad. Chodzi o to, aby kolejność wyrazów nie zaburzyła tutaj znaczenia i tylko o kolejność mi chodzi, nie o interpunkcję czy tłumaczenie poszczególnych słów.
Change log
Oct 20, 2011 20:01: Elizabeth Gatt changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Military / Defense" to "History"
Discussion
Dziękuję.
Barycz to nazwa miejscowości. To dawny przysiółek na "pograniczu" między Wieliczką a Krakowem. Ściślej, wtedy, kiedy nadano jej nazwę fortowi (czyli w roku 1904), to była wieś między Strzałkowicami a Krzyszkowicami, na południowy wschód ku południowi (SSE) od przedmiotowego fortu. Wszystkie (poza paroma wyjątkami - Skała, Kopiec Wandy, Winnica) forty pierścienia zewnętrznego miały nazwy od pobliskich miejscowości, przy czym nie było reguły - miejscowość użyczająca nazwy fortowi mogła leżeć zarówno na jego zapolu, jak i przedpolu.
:-)
„Odpadłem” na kilka dni, teraz próbuję nadrobić. Panie Andrzeju!
Barycz - nawet jeśli by pochodziła od niemieckiego, to moim zdaniem powinniśmy podać po prostu Barycz, bo tak to się obecnie nazywa (w planach, przewodnikach..). Nie potępiam w czambuł propozycji (bo takie rzeczy są ważne w tekstach historycznych), ale to tekst o cmentarzach – forty pojawiają się w tle.
Jak żyję nie widziałem żeby Austriak nazwał nadsański gród Proemsel! To pewnie jakaś niemiecka bzdura (w stylu hitlerowskiego Reichshof - Rzeszów) - wisiało toto (Proemsel) kiedys na Wiki i sprzedawca z ibeju pewnie stąd wziął. Bo na pewno nie z ksiązki o Forcie VIII Łętownia. Przekopałem setki książek o TP i widziałem dziesiątki planów – nigdzie nie było Proemsel. Więc nie ma podstaw do podejrzewań. Wyjąwszy takie nazwy fortów jak Brunner, Salis-Soglio i San Rideau (dwa pierwsze to nazwy budowniczych, ostatni to ‘skarpa Sanu’, choć literaturze pokutuje ‘dolina’), od najdawniejszych planów nazywano elementy twierdzy od polskich nazw miejscowych (Żurawica, Borek, Buszkowiczki, Wyszatyce itp.)
Nic nikomu nie grozi.
To są wojskowo-geograficzne nazwy własne. Najprościej jest nie przerabiać za bardzo. Czytelnicy są dorośli i co nieco już wiedzą, więc zrozumieją.
Tyle z mojej strony na ten temat.
Moja propozycja: nie tłumaczyć. Zostawić, jak jest, a tylko usunąć "wschód". Mam pewność, że znajomość niemieckiego w środowiskach legionowych wystarczy dla zrozumienia wyrazu "Ost".
Poza tym dla upewnienia sugeruję zapytać klienta, może ma zalecenia pod tym względem.
Prömsel site:.at
wyświetla się link
cgi.ebay.at › ... › Nach Themen › Militärgeschichte
z tekstem Idzikowski: Festung Przemysl (Prömsel) ,
więc można przypuszczać, że przynajmniej niektóre obecne polskie nazwy w oryginale były austriackie/niemieckie, a to ma IMO spore znaczenie w takich historycznych tekstach.
To wzmacnia moje podejrzenia w stosunku do Baryczy.
To są nazwy własne. Anglosascy czytelnicy zainteresowani tą tematyką potrafią zrozumieć oryginalny zapis, nie ma potrzeby zmieniać kolejności wyrazów. Zresztą po angielsku pisze się np.: Fort Bragg, Fort Apache, Area 51, Hill 76, Camp Shelby, itd., a nie: Bragg Fort, Apache Fort, 51 Area, 76 Hill, Shelby Camp.
Problem jest z Baryczą. Tekst dotyczy fortyfikacji z okresu Austro-Węgier. Możliwe, że nazwa Barycz jest spolszczeniem nazwy nadanej przez Austriaków, więc niewykluczone, że należy odszukać oryginalną niemiecką pisownię w austriackiej literaturze z tamtego okresu. Przypuszczam, że to mogło być Bartsch - analogicznie do niemieckiej nazwy rzeki Barycz na Dolnym Śląsku.
BTW: co do tekstu Toma Idzikowskiego w linku podanym przez Sławka, to mam podejrzenie graniczące z pewnością, że austriacka armia nie używała nazwy The Helicha Group ;-)
Zresztą w stosunku do polskich nazw fortów w tekście Idzikowskiego mam to samo pytanie, co względem Baryczy. Sławko, masz informacje na ten temat?
Niech Panią upewni sposób zapisu stosowany przez Tomka Idzikowskiego, jednego z najlepszych fachowców w tej dziedzinie: http://www.austro-hungarian-army.co.uk/przemysl.html
PS: Proszę zobaczyć http://en.wikipedia.org/wiki/Toruń_Fortress