Glossary entry

Bosnian term or phrase:

" Gdje ja stadoh, ti ces poci; Sto ne mogoh, ti ces moci "

English translation:

" Where I came to a standstill; thou shall leave; What I could not fulfill thou shall achieve. "

Added to glossary by Chicago-Bosnian
Jun 13, 2003 13:31
20 yrs ago
Bosnian term

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

Where I came to a standstill, thou shall leave; What I could not fulfill, thou shall achieve

drugi pokusaj hehehe :-)
Peer comment(s):

agree walzl : thou shall continue (start?) - thou shall accomplish - etc...
40 mins
i know, i just wanted to put some rhymes
agree A.Đapo
2 hrs
hvala :-)
agree Gordana Podvezanec
12 hrs
hvala :-)
agree Tanja Abramovic (X) : Thou shalt ("thou" is used with old verb forms). Cheers!
2 days 11 hrs
Ooops, mea culpa, sorry , of course it is thou shalt, usually i don't translate into english, and even less in old form verbs , it was just a try. :-) Thank you for your correction :-)
agree Anisa : Masterstroke!:-))
2 days 18 hrs
thank you :-)
agree Сергей Лузан : with olyx
5 days
thank you :-) ; yeah me too :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala! All answers were great but this one speaks for itself."
49 mins

"Where I stopped / ended, you will depart; What I couldn't, you'll (be able to) do it"

:-)
Something went wrong...
+1
8 hrs

You'll pick up from where I left off; you'll be able to do what I've been unable to do.

a little less litteral...
Peer comment(s):

agree Vilena Petrovic
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search