English term
brand orientation
4 +1 | обзор направления развития бренда | Vladyslav Golovaty |
4 +2 | создание бренд-ориентированной компании, см. ниже | Andrei Mazurin |
Nov 7, 2011 23:15: Enrique Cavalitto changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Nov 9, 2011 10:05: Vladyslav Golovaty Created KOG entry
Nov 15, 2011 17:48: Natalie changed "Removed from KOG" from "brand orientation > обзор направления развития бренда by <a href="/profile/1302718">Vladyslav Golovaty</a>" to "Reason: "
PRO (1): kapura
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
обзор направления развития бренда
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-07 14:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
дык имхо ориентация - это еще и расположение, оно же позиционирование тута, причем совершенно законно. Тогда всё упрощается: "Обзор позиционирования бренда" и никакая лингвополиция не заметёт
Вообще-то уже есть Позиционирование бренда (Brand Positioning). Но в данном контексте Ваш перевод мне нравится. Задумался... |
создание бренд-ориентированной компании, см. ниже
http://en.wikipedia.org/wiki/Brand_orientation
Название курса, имхо - Краткая информация о (создании) бренд-ориентированной компании
Примеры словоупотребления:
http://grebennikon.ru/article-SQKY.html
http://www.dvornikova.ru/brand_company.html
--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2011-11-07 13:55:35 GMT)
--------------------------------------------------
Не вопрос, уважаемый аскер.
Продолжая Вашу мысль, попутно замечу, что "обзор ориентирования в бренде" - это overview of orientation in a brand. :-)
Ссылочка на определение brand orientation дана выше.
Желаю успехов.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-11-07 14:37:55 GMT)
--------------------------------------------------
Согласитесь, из представленной Вами информации составить представление о "политике компании-клиента", мягко говоря, непросто. Поэтому приходится ограничиваться своими скромными соображениями по поводу "языковых проблем".
Ну никак не бренд-ориентированной компании, это было бы "brand oriented company" - достаточно устойчивое выражение. Здесь как раз таки именно "обзор ориентирования в бренде". По сути поняно, но как это по-русски красиво сказать? Собственно, поэтому и попросил помощи. |
Ваш ответ при определенных условиях тоже правильный. Буду думать. Здесь проблема не только языковая, но политики компании-клиента. Порой они предлагают свои весьма неожиданные варианты. И попробуй не согласись! :-) |
agree |
Vadim Kadyrov
: в яблочко!
6 mins
|
Благодарю, Вадим.
|
|
agree |
Lilia_vertaler
: Андрей, а ведь вы были почти правы! В данном случае (отели) это было "Ориентирование на бренд" (всех сотрудников).
177 days
|
Спасибо, Лилия. Но с аскером, до такой степени убежденным в собственной правоте, спорить сложно. Да и не нужно. :-)
|
Discussion
Там есть:
brand management– управлений торговой маркой
brand awareness – осведомленность, информированность о торговой марке
marketing orientation – маркетинговая ориентация
Но, как я понял, все эти вещи решаются явочным порядком. Словари пока отстают. Осюда и обращение за помощью к залу. :-)