Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
den Bogen schlagen
French translation:
faire le lien entre ... et ...
Added to glossary by
Giselle Chaumien
Nov 9, 2011 09:16
12 yrs ago
1 viewer *
German term
den Bogen schlagen
German to French
Marketing
Advertising / Public Relations
den Bogen schlagen vom Produkt zur Markenbotschaft "xxxxxxxxxx"
Sans plus de contexte, si ce n'est que ça figure après l'énoncé du contenu d'un dossier de presse (pour une nouvelle gamme de produits cosmétiques).
--
Entre "den Bogen schlagen zwischen x und x"/"den Bogen schlagen zu x"/"den Bogen schlagen von x zu x"... je me mélange les pinceaux.
Toutes vos idées sont les bienvenues. Merci.
Sans plus de contexte, si ce n'est que ça figure après l'énoncé du contenu d'un dossier de presse (pour une nouvelle gamme de produits cosmétiques).
--
Entre "den Bogen schlagen zwischen x und x"/"den Bogen schlagen zu x"/"den Bogen schlagen von x zu x"... je me mélange les pinceaux.
Toutes vos idées sont les bienvenues. Merci.
Proposed translations
(French)
4 +3 | faire le lien entre le produit et ... | Giselle Chaumien |
3 | jeter un pont | Renate Radziwill-Rall |
Change log
Nov 18, 2011 09:52: Giselle Chaumien Created KOG entry
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
faire le lien entre le produit et ...
ou qc avec "trait d'union"
Peer comment(s):
agree |
Eric Le Carre
16 hrs
|
agree |
GiselaVigy
16 hrs
|
agree |
Geneviève von Levetzow
15 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous ! "
1 hr
jeter un pont
expression consacrée
Note from asker:
Mais dans ce contexte précis ? |
Discussion
Aber es geht hier nicht um "eine Brücke schlagen" wie in Kennedys Ausspruch, sondern schlichtweg um die Verbindung, die dem Verbraucher einleuchten muss/soll.
Nichts für ungut. :-)
Schon Kennedy sagte, dass er eine Brücke ins 21. Jahrhundert schlagen wollte.