Nov 15, 2011 14:55
12 yrs ago
English term
taking possession
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
BANK ACCOUNT PLEDGE AGREEMENT
Раздел NO LIABILITY
No Secured Party shall be liable by reason of: (i) taking any action permitted by this Agreement; (ii) any neglect or default in connection with the Pledged Rights, or (iii) the taking possession or realization of all or any part of the Pledged Rights
Вступление в права? Приобретение прав?
Спасибо!
Раздел NO LIABILITY
No Secured Party shall be liable by reason of: (i) taking any action permitted by this Agreement; (ii) any neglect or default in connection with the Pledged Rights, or (iii) the taking possession or realization of all or any part of the Pledged Rights
Вступление в права? Приобретение прав?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
3 | приобретение | eugenereed |
3 +2 | вступление во владение | erika rubinstein |
5 | вступление во владение | rubok |
4 | экспроприация | Vladyslav Golovaty |
Proposed translations
22 hrs
Selected
приобретение
приобретение права залога
Peer comment(s):
neutral |
Andrei Mazurin
: Ага, спасибо за поддержку насчет "приобретения" :-) Вот только "Pledged Rights" - это не "права залога", увы.
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
9 mins
экспроприация
(III) завладение или реализация полностью или частично ...
+2
9 mins
вступление во владение
...
Peer comment(s):
agree |
Yuri Zhukov
: да
2 mins
|
agree |
Vadim Kadyrov
9 mins
|
agree |
MariyaN (X)
1 hr
|
neutral |
Andrei Mazurin
: Прошу прощения, вступить во владение наследством - да, правом - увы, нет.
2 hrs
|
disagree |
Aleksey Arutyunov
: Andrei Mazurin is right.
7 hrs
|
10 hrs
вступление во владение
I think it is the right explanation
Peer comment(s):
neutral |
Aleksey Arutyunov
: I think someone has already suggested this translation :)
3 mins
|
Discussion