Glossary entry

English term or phrase:

Provider

Spanish translation:

proveedor

Added to glossary by Azu T
Nov 28, 2011 13:26
12 yrs ago
15 viewers *
English term

Provider

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Hola,

Intento traducir un acuerdo de confidencialidad y tengo dudas sobre la palabra provider...la he traducido como "proveedor", pero no me acaba de convencer...sería mejor traducir este término como "suministrador"?? Alguna otra sugerencia??
He visto bastantes entradas sobre este término, pero no sé cual sería la más correcta para un acuerdo de confidencialidad....


Muchas gracias!!!!!!

Discussion

Sandro Tomasi Nov 28, 2011:
I see. Well, the other option I was thinking about was "prestador." But in the absense of further information, I would go with Susana's recomendation.
Azu T (asker) Nov 28, 2011:
I don´t really know, I´m a student and this is a standard confidentiality agreement that I have to translate....I´m not quite sure if I should use the terms "proveedor/receptor" or "suministrador/destinatario"....thanks again, for your time and help
Sandro Tomasi Nov 28, 2011:
Without going into details, what is the confidential information? Is it software, consulting, recipies???
Azu T (asker) Nov 28, 2011:
"All Confidential Information is and remains the property of PROVIDER. RECIPIENT agrees to use the Confidential Information only for the discussion and evaluation purposes." He traducido RECIPIENT como DESTINATARIO, no sé si PROVIDER quedaría en este caso mejor como suministrador o proveedor. Thank you for your help!!!
Azu T (asker) Nov 28, 2011:
You are right, I should have provided more context, sorry!!!
Sandro Tomasi Nov 28, 2011:
It may well be that the term proveedor is the proper translation for your SL term. However, WE NEED MORE CONTEXT to make sure.

KudoZ Rule 2.4 states the following: Sufficient context should be provided with each question. Even when there is no other context, the subject area and type of document should be indicated. It can be helpful to enter sentences or paragraphs where the term in question occurs. http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.4#2.4

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

proveedor

Yo suelo traducirlo así pero depende de la industria a la que el contrato haga referencia puede que suministrador sea más común.
Note from asker:
gracias!!!
Peer comment(s):

agree Toni Romero : En términos generales me parece lo más correcto también
26 mins
agree teresa quimper
1 hr
agree Ruth Wöhlk
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda!!!"
4 hrs

proveedor o distribuidor

Es un proveedor que provee, o que abastece o suministra, o distribuye productos, mercancías, etc.
Example sentence:

El distribuidor de mercancías

Note from asker:
Gracias!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search