Glossary entry

English term or phrase:

CHAPBOOK

Italian translation:

chapbook/libretto tascabile/opuscolo

Added to glossary by SaraGC
Dec 19, 2011 16:47
12 yrs ago
English term

CHAPBOOK

English to Italian Art/Literary Printing & Publishing KIND OF BOOK
è un libro di memorie, commemorativo: di quelli che stampano fondazioni, associazioni ecc in memoria di qualche personaggio particolarmente importante per la storia locale: con foto, interviste, storie ecc
in linguaggio settoriale viene lasciato in inglese ma non mi risulta essere comunemente usato e non sono sicura se lasciarlo così com'è nella traduzione italiana.
consigli??

Proposed translations

+7
16 mins
Selected

chapbook/libretto tascabile/opuscolo

La mia proposta è di lasciarlo in inglese, altrimenti se vuoi usare dei termini italiani, direi una delle due proposte, in base alle definizioni che trovi nei link sotto.

Though the OED says that a chapbook is "a modern name applied by book-collectors and others" to literature "consisting chiefly of small pamphlets of popular tales, ballads, tracts, etc," for today's writers, a chapbook is simply a booklet of creative work about 30 pages long.
http://fictionwriting.about.com/od/publishingterms/g/Chapboo...

http://www.thefreedictionary.com/chapbook

Chapbook è un termine generico per indicare un particolare tipo di libri tascabili, popolari dal sedicesimo fino alla fine del ventesimo secolo. Non esiste una definizione esatta,[1] Chapbook può significare qualsiasi cosa abbia fatto parte della merce di un chapman, una sorta di venditore ambulante.
http://it.wikipedia.org/wiki/Chapbook

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=376329
Peer comment(s):

agree Glinda
6 mins
agree Elena Zanetti : lascerei in inglese
23 mins
agree Magda Falcone
1 hr
agree Federica Mei
4 hrs
agree Sara Negro
14 hrs
agree Manuela Dal Castello : propendo per "opuscolo"
20 hrs
agree enrico paoletti
1 day 1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho poi deciso di tradurre con opuscolo di tributo sulla copertina per non deviare la comprensione di un eventuale lettore improvvisato del volumetto, mentre nel testo (che riporta tra le altre cose anche una nota di spiegazione su cosa un chapbook sia) ho poi lasciato il termine in inglese. grazie "
3 mins

libro tributo

Non so quanto sia usato... è solo un suggerimento.
Something went wrong...
3 mins

libro/testo commemorativo

Credo che la soluzione migliore sia proprio quella che hai indicato tu stessa.
Something went wrong...
8 mins

(libretto)

lo lascerei in inglese con e libretto tra parentesi

http://www.bibliosofia.net/files/wbh___fagiani.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search