Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
AN und AG
Spanish translation:
empleado y empleador
Added to glossary by
rmoyano81
Dec 19, 2011 17:11
12 yrs ago
2 viewers *
German term
AN und AG
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Contrato general de obras
Tengo una duda con respecto a las referencias al Arbeitgeber y al Arbeitnehmer. En el contrato aparecen abreviados como AN y AG y no sé si dejarlo tal cual o emplear abreviaturas que tengan sentido en español EMPR (empresario) y EMPL (empleado) pero lo veo raro.
¿Conocéis alguna abreviatura que se use en ese sentido?
Muchas gracias por vuestra ayuda.
¿Conocéis alguna abreviatura que se use en ese sentido?
Muchas gracias por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | empleado y empleador | Pedro Zimmer |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
empleado y empleador
En castellano no se abrevia.
Note from asker:
Lo de Arbeitgeber /- nehmer ha sido un lápsus, me refería naturalmente a Auftraggeber y Auftragnehmer, ok, entonces lo dejo en español como empleado y empleador. ¡Gracias! |
Peer comment(s):
agree |
jortimara
: empleado y empleador me parecen los más adecuados
38 mins
|
neutral |
Sabine Reichert
: AN no es Arbeitnehmer sino Auftragnehmer y AG no es Arbeitgeber sino Auftraggeber
1 hr
|
neutral |
Walter Blass
: Siendo, conforme a contexto, un contrato de obras y no un contato de trabajo, coincido con Sabine
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion