Jan 2, 2012 16:48
12 yrs ago
English term

low-order outcome

English to Italian Marketing Marketing IT, Converged infrastructure
Context:
"The experience of those who have actually implemented CI solutions tracks well with the concerns of those who have not, with complex integration being [...] a good proxy for the a priori concerns about the complexity of integration. On the plus side of the ledger, failure to deliver anticipated benefits was a low-order outcome in actual implementations. The large delta between perception and reality leads us to believe that familiarity will reduce the perception of risk as CI solutions become increasingly mainstream."

Could we possibly rephrase the second sentence as meaning that among the positive factors, there is the fact that in few cases the actual implementation of CI did not deliver the anticipated benefits?

Any English mother-tongue translators's interpretations are more than welcome!

Thanks a lot
Proposed translations (Italian)
4 risultato di ordine modesto
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Pompeo Lattanzi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

risultato di ordine modesto

Non avendo riscontrato espressioni specifiche relative ai singoli termini, (vocabolario Hazon e altri) credo sia da tradurre secondoil significato primo dei termini.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho girato completamente la frase, ma grazie per la buona volontà!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search