Glossary entry

French term or phrase:

ruban

Italian translation:

ribbon/nastro

Added to glossary by Béatrice LESTANG (X)
Jan 3, 2012 15:55
12 yrs ago
French term

ruban

French to Italian Tech/Engineering IT (Information Technology) Programmazione con CATIA V5
Contesto:
Ce premier niveau d’analyse permet de mettre en évidence les éventuels dépassements de course sans attendre d'avoir terminé toute la phase de programmation et donc d'avoir généré un ruban.

La frase si trova in un manuale che spiega come effettuare la progettazione di pannelli per aerei con il programma CAD CATIA V5
Proposed translations (Italian)
3 ribbon/nastro
3 +1 nastro
3 barra multifunzione
Change log

Jan 6, 2012 13:15: Béatrice LESTANG (X) Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

ribbon/nastro

se si tratta dell'interfaccia grafica del programma informatico:
http://www.corsicad.net/2011/07/autocad-2010-pannelli-sticky...
http://it.wikipedia.org/wiki/Ribbon

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2012-01-04 08:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Cara Antonella, ho letto la tua risposta a Michele e trovo il contesto poco chiaro ma di sicuro non è un nastro trasportatore nè un barra multifunzione. Forse è il caso di chiedere informazioni al cliente...


--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2012-01-04 13:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Quando avrai la soluzione, potrai farmela sapere, questo "ruban" m'incuriosisce!

--------------------------------------------------
Note added at 15 jours (2012-01-19 14:05:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cara Antonella,
Grazie per avere pensato a darmi la soluzione alla domanda! Anche a te buon lavoro!
Note from asker:
Cara beatricesther, ho esposto i miei dubbi sulla proposta nella risposta a Michele :-)
Sì, mentre ricontrollo la traduzione, sto compilando un elenco di punti da discutere con il cliente per trovare le soluzioni più appropriate. Buona giornata e grazie
Tanto volentieri :-) a presto
Cara BeatriceEsther, ho ricevuto ora la comunicazione dalla cliente in risposta alla domanda relativa a questo termine:"Le ruban est l’ensemble complet des programmes d’usinage". Buon lavoro e a presto
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In attesa di eventuali chiarimenti del cliente ho scelto "ribbon" alla luce di questi riferimenti www.vistablog.it/.../windows-8-interfaccia-utente-a-nastro-sta-sotto/ - http://www.enginsoft.it/software/fti/index.html - http://www.cad3d.it/forum1/showthread.php?t=24955 - http://www.cad3d.it/forum1/showthread.php?t=28423 - http://www.cad3d.it/forum1/showthread.php?t=26391. Grazie ancora e a presto"
+1
13 mins

nastro

Sto realizzando il nastro trasportatore, però vorrei chiedere che ... a scuola questi programmi non vengono minimamente accennati. ... La mia domanda a questo punto è una: che comando devo utilizzare per creare un nastro che trasporti ... Allora, il sistema per far muovere il materiale su un nastro di quel ...
http://www.cad3d.it/forum1/showthread.php?t=26736
Note from asker:
Però nell'intero testo è l'unico punto in cui la parola ruban viene citata e non si parla mai di nastri trasportatori, da lì nasceva il mio dubbio sulla pertinenza dell'utilizzo della traduzione nastro
Peer comment(s):

agree Dario Natale
16 mins
Grazie!
Something went wrong...
1 hr

barra multifunzione

non è che per caso si tratta del ribbon come per specifiche Microsoft?
Note from asker:
Era una domanda che mi ero posta anch'io. Nel mio glossario avevo inserito: interfaccia "ribbon" - Le ruban est une interface utilisateur graphique basée sur le principe des widgets, composée d'un bandeau qui regroupe toutes les fonctions du logiciel. L'utilisateur peut trouver en un seul endroit toutes les fonctionnalités, avec des rubans adaptés au contexte des données (ref. www.vistablog.it/.../windows-8-interfaccia-utente-a-nastro-sta-sotto/ - http://www.enginsoft.it/software/fti/index.html). Però a fronte del contesto, ti copio di seguito il paragrafo completo, mi sono venuti parecchi dubbi. 5.2.8. Analyse de la faisabilité d'usinage Dès cette première étape de conformage du panneau dans l'outillage, vous avez la possibilité de vérifier la cinématique: - de la machine - des vérins de la table de chargement - du système de bridage (pinces) Ce premier niveau d’analyse permet de mettre en évidence les éventuels dépassements de course sans attendre d'avoir terminé toute la phase de programmation et donc d'avoir généré un ruban. Cette analyse se fait tout simplement en restant dans l'assemblage de définition outillage et en prenant en compte la position actuelle de l'ébauche dans le cadre. Cette étude peut être effectuée pour un ou plusieurs cadres. Io sarei quasi portata a interpretare il termine come sinonimo di sequenza di operazioni, non riesco a interpretare bene come si possa generare una barra multifunzione dopo: Questo primo livello di analisi consente di mettere in evidenza eventuali superamenti della corsa senza attendere di aver terminato tutta la fase di programmazione e dunque di aver generato ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search