Glossary entry

English term or phrase:

Levering

Spanish translation:

sacar el mayor provecho de

Added to glossary by CARMEN MAESTRO
Jan 4, 2012 16:43
12 yrs ago
English term
Change log

Jan 18, 2012 05:31: CARMEN MAESTRO Created KOG entry

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

sacar el mayor provecho de

... la marca corporativa en las comunicaiciones
Peer comment(s):

agree Alistair Ian Spearing Ortiz : Perfecto.
2 mins
Many thanks :-))
agree Victoria Frazier : Feliz Año, Carmen!
12 mins
Gracias Victoria. Feliz Año
agree eski : Works for me. Saludos, eski :))
16 mins
Gracias Eski. Feliz Año!
agree Pelikan_2
2 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 min

Cómo realzar/ensalzar...

Poco contexto, pero creo que por aquí van los tiros.
Something went wrong...
10 mins

saque el máximo partido

otra probabilidad:
saque el máximo partido de la marca corporativa en sus comunicaciones
Something went wrong...
+2
12 mins

potenciar

Potenciar la marca.

www.americainternet.cl › Editorial

4 Sep 2011 – Potenciar la marca a través de Internet - Posicionamiento Web - AmericaInternet.cl. ¿Qué debe hacer el empresario para que le lleguen ...
Necesito hacer una campaña para potenciar mi marca a través de ...
Peer comment(s):

agree Silvia Browne : Me parece correcta. Tiene el mismo sentido que entendí yo.
15 mins
¡Gracias y Feliz Año!
agree Beatriz Ramírez de Haro
35 mins
Gracias Bea. ¡Feliz Año!
Something went wrong...
24 mins

aventajar, potenciar, influenciar

One of the meanings of "levering": Something that makes people do what you want. Something that you use for making people do something that you want them to do. Eg.
Example sentence:

Farmers may find a lever to persuade supermarkets to stock more local produce.

Something went wrong...
42 mins

aprovechar

Es lo mismo que la respuesta que dio Carmen, pero más corto.

¡Saludos!
Something went wrong...
14 hrs

Promoción

Consolidación de la marca de la empresa en sus comunicaciones

Es importante el uso de una sustantivación si se trata de un título y no usar un infinitivo (y mucho menos un gerundio)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-01-05 07:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero decir Promoción de la marca de la empresa en sus comunicaciones:

promover.
(Del lat. promovēre).
1. tr. Iniciar o impulsar una cosa o un proceso, procurando su logro.
2. tr. Levantar o elevar a alguien a una dignidad o empleo superior al que tenía.
3. tr. Tomar la iniciativa para la realización o el logro de algo.
Something went wrong...
19 hrs

utilizar/apoyarse en/recurrir al (nombre de la empresa en las comunicaciones)

Creo que en esta pregunta ha habido una confusión generalizada entre "lever" (verbo que realmente aparece en el texto) y "leverage" (que efectivamente sí puede traducirse por potenciar, sacar el máximo provecho...).

IMO, se le está dando un matiz a la propuesta que no tiene.

Saludos.
Something went wrong...
19 hrs

impulsar

otra opción
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search