Glossary entry

Italian term or phrase:

status quo

French translation:

l'état des choses

Added to glossary by Margherita Romagnoli
Jan 7, 2012 10:59
12 yrs ago
Italian term

status quo

Italian to French Art/Literary Philosophy saggio
Ciao, dato che in francese questa espressione non è molto usata, potreste suggerirmene un'altra? Grazie!

L'amore, forse l'unica passione che lega allo stesso modo gli esseri umani e le creature del male, non può modificare o redimere le forze in gioco. Non ha alcun potere di stravolgere lo status quo.
Change log

Jan 8, 2012 13:24: Margherita Romagnoli Created KOG entry

Discussion

Françoise Vogel Jan 7, 2012:
effectivement statu quo évoque plutôt le vocabulaire du droit ou de la diplomatie, par exemple

Proposed translations

4 hrs
Selected

l'état des choses

tous simplement
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, ho scelto questa soluzione."
+2
6 mins

l'état actuel (des choses)

une suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2012-01-07 11:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

en fait c'est plutôt l'état ou cela était auparavant
http://fr.wikipedia.org/wiki/Statu_quo:
Statu quo vient de la locution latine in statu quo ante signifiant littéralement : « en l'état où (cela était) auparavant » (ou status quo ante).
Peut-être que le mieux c'est de laisser l'expression latine : statu quo

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2012-01-07 11:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

j'ai oublié l'accent sur "où"
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : "l'état des choses"
1 hr
merci et bonne année 2012!
agree tradu-grace : Si Margherita ne veut utiliser "statu quo", oui pour "l'état des choses"
4 hrs
merci et bonne année 2012!
Something went wrong...
+10
16 mins

statu quo

per me è molto usata invece, solo che lo scriviamo generalmente senza la s
Peer comment(s):

agree Silvana Pagani
3 mins
agree Platary (X)
7 mins
agree Jeremy BOISSEL
27 mins
agree Chéli Rioboo
53 mins
agree Glinda : Sì, infatti anche in italiano andrebbe senza la 's'
1 hr
agree Francine Alloncle
1 hr
agree Emanuela Galdelli
3 hrs
agree tradu-grace
4 hrs
agree Annie Dauvergne
1 day 1 hr
agree Carole Poirey : molto usata in fatti
1 day 6 hrs
Something went wrong...
17 mins

biais de status quo

http://fr.wikipedia.org/wiki/Statu_quo

Au niveau du comportement, on appelle biais de statu quo la résistance au changement, une attitude mentale qui fait apparaître quelque nouveauté comme ...


--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2012-01-07 11:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Mi scuso per l'errore:

Biais de statu quo
Something went wrong...
3 hrs

la situation

éventuellement :)

www.psychologue.levillage.org/Stress.html
... les techniques axées sur les émotions, qui peuvent s'avérer utiles lorsqu'il y a peu de chance de modifier la situation. Il y a toujours quelque chose à faire!

www.fao.org/docrep/005/X3542F/X3542f02.htm
Ces différentes étapes se proposaient de susciter de nouveaux comportements et de trouver des réponses novatrices sans pour autant bouleverser la situation ...

la Legende de Melusine
www.voyanceplus.net/t7975-la-legende-de-melusine
Pour bouleverser la situation en place, elle dispose de facultés de transformation absolues. La fée Mélusine est capable de changer à tout moment de nature et ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search