Glossary entry

Italian term or phrase:

ci vediamo all'arrivo (in una gara di nuoto)

English translation:

see you at the blocks

Added to glossary by Glinda
Jan 12, 2012 13:07
12 yrs ago
Italian term

ci vediamo all'arrivo

Non-PRO Italian to English Other Sports / Fitness / Recreation see you at the line
ciao ragazzi, posso dire "see you at the line" in una gara di nuoto? il corrispondente significato in italiano è "ci vediamo all'arrivo". devo stamparlo su una maglietta e vorrei essere sicura al 100% della correttezza. grazie mille!!!!
deda
Change log

Jan 12, 2012 13:14: Russell Jones changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Jan 12, 2012 13:15: Russell Jones changed "Term asked" from "see you at the line" to "ci vediamo all\'arrivo"

Jan 12, 2012 13:16: Russell Jones changed "Language pair" from "English to Italian" to "Italian to English"

Jan 12, 2012 17:27: Daniela Zambrini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 23, 2012 17:10: Glinda Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): SJLD, Sonia Hill, Daniela Zambrini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 mins
Italian term (edited): see you at the line
Selected

see you at the starting blocks

Visto che si parla di nuoto... Direi che il traguardo per un nuotatore sono proprio i blocchi di partenza!

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2012-01-12 13:17:05 GMT)
--------------------------------------------------

Immagini qui:

http://visual.merriam-webster.com/images/sports-games/aquati...
http://www.swimmerscorner.com/wp-content/uploads/2010/02/swi...
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : Ma Glinda, il traguardo è il punto di arrivo, non il punto di partenza, o c'è qualcosa di strano nella terminologia di nuoto in italiano?
21 mins
Beh, considera le gare di nuoto e le varie vasche che percorrono; se non sbaglio alla fine si ritrovano proprio da dove si sono tuffati (escludendo la gara dei 50 m, s'intende). Per evitare confusione, magari si potrebbe dire solo 'see you at the blocks'.
neutral Oliver Lawrence : The 'starting blocks' are at the beginning; the question asked about the 'arrivo'. The 50m race doesn't finish at the beginning (it's only 1 length).
10 days
Yes, I know, and I replied as such to Jim. However, we don't know which type of competition we're talking about here, so I thought what the heck, let's give this answer already and see if it fits the asker's situation ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
Italian term (edited): see you at the line

see you at the goal

un'alternativa più precisa. Potresti anche dire See you at the finishing line
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : With "see you at te finishing line" but absolutely NOT with "see you at the goal". Serena that is like saying 2+2 = 5 or alternatively 4 ;)
16 mins
neutral Oliver Lawrence : No one would say 'see you at the goal'
31 mins
This is why I wrote also AT THE FINISHING LINE
Something went wrong...
+3
9 mins

meet you at the finish line

altra proposta
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis : "see you at the finishing line"
13 mins
agree BrigitteHilgner : "see you at the finish line"
1 hr
agree Jonathan Hargus
3 hrs
Something went wrong...
36 mins

see you at the finish

forse la versione piu' breve e elegante se c'e' poco spazio disponibile
Something went wrong...
1 hr

see you at the finish line

posta questa frase su Google Immagini e vedrai la tua maglietta
Something went wrong...
1 hr

See you at the touch!

Swimming
Each competitor must touch the end of the pool at a turn and at the finish in order for the race to be valid.
http://www.sportsdefinitions.com/swimming/Touch.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search