Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

کشک سابی لبو

English translation:

(wide-mouth) mortar and pestle

Added to glossary by skn.nosrati
Feb 2, 2012 18:18
12 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term

کشک سابی لبو

Persian (Farsi) to English Art/Literary Linguistics
پارچه کثیف و رنگی روی کشک سابی را کنار زد.

Discussion

Ahmad Hosseinzadeh Feb 3, 2012:
A highly cultural term The appliance intended in this sentence is something like the one found in the following link, so for its translation I think the knowledge of a native in needed.

http://sofrehkhune.com/forum/showthread.php?59-غذاها-و-سایر-...

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

(wide-mouth) mortar and pestle

Based on the picture provided by Ahmad Hosseinzadeh, this would be called a mortar and pestle in English. This particular type is much wider than most versions, but there are similar ones used in India, Indonesia, and other place around the world for grinding and mixing spices. Try Google images.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much"
11 mins

Kashk-grinder

I don't think there's any one-to-one correspondence for Kashk in English. So I suggest you to use kashk plus grinder for سابي.
Note from asker:
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search