Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
کشک سابی لبو
English translation:
(wide-mouth) mortar and pestle
Added to glossary by
skn.nosrati
Feb 2, 2012 18:18
12 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
کشک سابی لبو
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Linguistics
پارچه کثیف و رنگی روی کشک سابی را کنار زد.
Proposed translations
(English)
5 | (wide-mouth) mortar and pestle | Edward Plaisance Jr |
5 | Kashk-grinder | Neda Namvar Kohan |
Proposed translations
1 day 10 hrs
Selected
(wide-mouth) mortar and pestle
Based on the picture provided by Ahmad Hosseinzadeh, this would be called a mortar and pestle in English. This particular type is much wider than most versions, but there are similar ones used in India, Indonesia, and other place around the world for grinding and mixing spices. Try Google images.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you so much"
11 mins
Kashk-grinder
I don't think there's any one-to-one correspondence for Kashk in English. So I suggest you to use kashk plus grinder for سابي.
Note from asker:
thank you |
Discussion
http://sofrehkhune.com/forum/showthread.php?59-غذاها-و-سایر-...